Скачать "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм"

Скачайте это видео через UDL Client
  • Видео mp4 HD+ со звуком
  • Mp3 в максимальном качестве
  • Файлы любого размера
"videoThumbnail Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм
play-icon
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Зорро 1975 | Ален Делон, Стэнли Бейкер, Оттавия Пикколо | Полный фильм
1:59:08

Зорро 1975 | Ален Делон, Стэнли Бейкер, Оттавия Пикколо | Полный фильм

Шерлок Холмс: Ночной террор (Фильм-Нуар, 1936) Бэзил Рэтбоун, Найджел Брюс | Раскрашенный
59:38

Шерлок Холмс: Ночной террор (Фильм-Нуар, 1936) Бэзил Рэтбоун, Найджел Брюс | Раскрашенный

Канал: Cult Cinema Classics
Призрачная планета (научная фантастика, 1961) Дин Фредерикс, Колин Грей | Фильм
1:22:20

Призрачная планета (научная фантастика, 1961) Дин Фредерикс, Колин Грей | Фильм

Уничтожители 3000 года (1983) Роберт Януччи | Боевик, Научная фантастика | Полный фильм
1:26:38

Уничтожители 3000 года (1983) Роберт Януччи | Боевик, Научная фантастика | Полный фильм

Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм
1:38:55

Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм

Глен или Гленда 1953 | Эдвард Д. Вуд мл., Бела Лугоши, Лайл Тэлбот (драма), фильм целиком
1:08:34

Глен или Гленда 1953 | Эдвард Д. Вуд мл., Бела Лугоши, Лайл Тэлбот (драма), фильм целиком

Текила (1973, спагетти-вестерн) Тулио Демикели | Энтони Стеффен, Роберто Камардиэль
1:20:34

Текила (1973, спагетти-вестерн) Тулио Демикели | Энтони Стеффен, Роберто Камардиэль

Фильм-Нуар | Великий Фламарион (1945) Эрих фон Штрогейм, Мэри Бет Хьюз, Дэн Дьюриа | Раскрашенный
1:14:49

Фильм-Нуар | Великий Фламарион (1945) Эрих фон Штрогейм, Мэри Бет Хьюз, Дэн Дьюриа | Раскрашенный

(Бела Лугоши) Глен или Гленда (драма, 1953), режиссер Эдвард Д. Вуд мл. | Полный фильм
1:08:34

(Бела Лугоши) Глен или Гленда (драма, 1953), режиссер Эдвард Д. Вуд мл. | Полный фильм

Маленькая прибыль отца (1951) Элизабет Тейлор, Спенсер Трейси | Обновленная версия 4k, раскрашенная
1:21:21

Маленькая прибыль отца (1951) Элизабет Тейлор, Спенсер Трейси | Обновленная версия 4k, раскрашенная

Теги видео
|

Теги видео

old movies
films
B movies
classic film
cult film
yt:cc=on
पूरी फिल्म
filme completo
película completa
فيلم كامل
western
película del oeste
oeste
Giuliano Gemma
Tomas Milian
Spaghetti Western
colorized
subtitles
subtitled
subtítulos en español
legendas em português
Deutsche Untertitel
legendas
sous-titres
western movie
cowboy movie
Película del Oeste
cine del oeste
Oeste
faroeste clássico
filme de faroeste
Westernowy Film
full movie
Sergio Corbucci
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:02:10
Как насчет того, чтобы подвезти меня, шериф?
00:02:13
Меня бросила моя пылающая лошадь.
00:02:15
боюсь, она ушла с хорошо оснащенным мустангом.
00:02:17
Куда ты направляешься?
00:02:19
Железнодорожная станция.
00:02:20
Мне нужно успеть в 3:10 до Надгробия.
00:02:25
Я не беру с собой пистолет, шериф.
00:02:26
Я терпеть не могу насилие любого рода.
00:02:31
Эй, я ошибаюсь, или ты знаменитый Эдвард Гидеон?
00:02:35
Действительно, человек проголосовал самый бесстрашный маршал Среднего Запада?
00:02:40
Зови меня Блэк Джек.
00:02:41
Именно так меня знают в этих краях.
00:02:44
Хорошо, Блэк Джек, можно?
00:02:47
-Поднимайся. -Спасибо.
00:02:51
Хорошо.
00:02:55
Я постараюсь не щекотать тебя, Блэк Джек, но я должен за что-то держаться.
00:02:58
У вашей лошади отрезан зад.
00:03:03
Скажи мне, почему тебя зовут Блэк Джек?
00:03:06
Почему?
00:03:07
Может быть, тебе лучше спросить преступников в этой части страны.
00:03:10
-Мне посчастливилось прокатиться с тобой. -Это верно.
00:03:13
Это не безопасно путешествуя без оружия в этих краях.
00:03:16
Да.
00:03:17
Здесь процветают преступники как красные апельсины в Калифорнии.
00:03:20
Мне сказали, что это самый большой злодей в лоте есть хитрый сукин сын по имени Швейцарец.
00:03:25
-Ты его вообще знаешь? -Нет, но я слышал о нем разговоры.
00:03:28
Да, они даже говорят он пробрался в дом губернатора
00:03:30
и однажды ночью украл его жену.
00:03:32
Не говоря уже о семейных драгоценностях.
00:03:34
Но он, по крайней мере, джентльмен, он отправил рождественскую открытку губернатору.
00:03:37
Я не знаю об этом.
00:03:39
Я слышал, что он ограбил Аризонский экспресс.
00:03:41
Он остановил его в туннеле.
00:03:43
Они так и не нашли этот поезд.
00:03:45
Действительно?
00:03:47
Могу поспорить, многие шерифы хотят его найти. стоя перед ними.
00:03:50
Я хотел бы найти его стоит передо мной.
00:03:52
Как насчет того, чтобы сидеть сзади и сидеть?
00:03:59
Мне действительно следует представиться. Прошу прощения за мои плохие манеры.
00:04:03
Я Блан де Блан, известный как швейцарец.
00:04:05
Я вырос в Лугано матери-швейцарке и отцу-итальянцу.
00:04:08
меня выгнали со своих мест за содержание борделя на границе.
00:04:12
Зарплата всем шерифам в этом округе, в том.
00:04:15
Мне очень жаль, шериф,
00:04:16
но такой бедный эмигрант, как я нуждается в этом больше, чем они.
00:04:19
Мне тоже понадобится твоя лошадь, так что слезай с нее.
00:04:21
Этот пистолет не заряжен,
00:04:26
но этот есть.
00:04:27
Какой смысл кататься с незаряженным ружьем?
00:04:30
Не с такими птичьими мозгами, как ты.
00:04:33
Я только веду себя и выгляжу глупо, шериф.
00:04:36
У меня там есть мужчины направив на тебя заряженное оружие,
00:04:38
зудящие пальцы на спусковом крючке.
00:04:40
У тебя есть 30 секунд отдать мне твою лошадь и твое ружье.
00:04:43
Птичий мозг!
00:04:47
На этот раз ты играешь с огнем, швейцарец.
00:04:49
Стрельба по шерифу может попасть в горячую воду.
00:05:02
Эй, мальчики, ему нужно немного поощрения.
00:05:06
Понимаете? Давай, брось пистолет.
00:05:12
Придержите огонь, ребята, он будет сотрудничать.
00:05:15
Давай, спускайся.
00:05:16
Однако не спускайте с него глаз, он достаточно глуп, чтобы что-то попробовать.
00:05:20
Продолжать.
00:05:24
Однажды ты сможешь рассказать своим внукам как ты перехитрил швейцарцев.
00:05:27
Мы с тобой знаем правду, не так ли, шериф?
00:05:30
Арриведерчи.
00:05:42
Деньги у тебя есть, чего еще ты хочешь?
00:05:53
Ладно, ублюдки, если ты хочешь драки,
00:05:56
ты получишь это.
00:06:24
[Японская разговорная аудиозапись]
00:07:36
О, круто!
00:07:37
О, здорово, Самурай!
00:07:39
О, круто!
00:07:43
Позвольте мне поцеловать ногу, великодушный самурай.
00:07:46
Дай мне лизнуть твою ногу.
00:07:49
Позвольте мне еще раз поцеловать ногу.
00:07:50
Сакура!
00:07:51
[Японская разговорная аудиозапись]
00:08:35
Подожди.
00:08:50
Ты свинья.
00:08:51
Ты жадная маленькая лошадка.
00:08:53
Ты все это съел, черт возьми, Я же говорил тебе, что это были деньги, а не трава.
00:08:56
Целый месяц работы сожрал за две минуты.
00:09:00
Очевидно, что ты важное существо если они смогут обслужить всю вашу мелочь,
00:09:03
но даже такой человек, как Рокфеллер не завтракает на деньги.
00:09:06
Сакура!
00:09:07
[Японская разговорная аудиозапись]
00:09:14
Нашего великого самурая нельзя беспокоить.
00:09:16
Мы приносим свои извинения,
00:09:17
но мы хотели спросить, хочет ли он иметь Вооруженная охрана в фургоне сегодня вечером.
00:09:23
[Японская разговорная аудиозапись]
00:09:32
Великий самурай хочет, чтобы все солдаты охранять только коридор.
00:09:36
-Прошу прощения? -Коридор, по которому вы идете.
00:09:38
-Вы имеете в виду коридор, сэр? -Все, коридорчик, теперь иди дальше.
00:09:42
О, продолжай.
00:09:43
-Сакура! -Самурай.
00:09:45
[Японская разговорная аудиозапись]
00:09:59
Сакура!
00:10:00
[Японская разговорная аудиозапись]
00:10:33
[Японская разговорная аудиозапись]
00:10:58
Ладно, ты съел мой хлеб, так что, пожалуй, я съем твой.
00:11:05
Неплохо.
00:12:03
[Японская разговорная аудиозапись]
00:13:52
Самурай!
00:13:53
О, Самурай!
00:13:55
О, Самурай.
00:13:58
[Японская разговорная аудиозапись]
00:14:29
Ой!
00:14:36
Шин Ми!
00:14:38
Шин Ми!
00:14:41
Шин Ми!
00:15:27
[Японская разговорная аудиозапись]
00:15:47
Шин Ми.
00:15:48
Шин Ми.
00:15:50
Шин Ми.
00:16:04
Эй, ты, стой.
00:16:06
Сукин сын!
00:16:07
Стоп, с меня хватит!
00:16:09
Черт возьми, ты остановишься?
00:16:10
Эй, ты, сукин сын, стой!
00:16:13
-Кто ты, чего ты хочешь? -Кто я, ты спятил?
00:16:16
-Кто ты? -Отпусти меня.
00:16:19
Эй, перестань, черт возьми!
00:16:20
-Прекрати! -Отпусти меня, лох...
00:16:23
Так можно говорить, молодой человек? Ты знаешь кто я?
00:16:26
Опусти пистолет!
00:16:28
Опусти пистолет, или я совершу харакири.
00:16:31
Ты оставишь это, черт возьми?
00:16:33
-Прекрати это! -Я воткну это себе в крупу.
00:16:36
Какая крупа?
00:16:37
Крупа в животе.
00:16:39
Нет, кишки у тебя в животе, блин!
00:16:40
Отпустить!
00:16:42
-Сейчас, когда. -Он спас мне жизнь.
00:16:44
-Ладно, ладно, успокойся. -Он спас мне жизнь!
00:16:48
Я принесу тебе воды.
00:16:53
-Он спас мне жизнь. -Успокойся, друг мой.
00:16:55
Привет ты кто?
00:16:58
Откуда ты?
00:17:01
-Почему ты в этой части света? -Я Сакура.
00:17:04
Я раб и хранитель священного миниатюрного пони.
00:17:08
Я приехал из Японии с Самураем Джамото.
00:17:13
Теперь он мертв.
00:17:14
Я должен стать самураем,
00:17:16
иначе я останусь хранитель какашек всю свою жизнь.
00:17:19
Подожди, что?
00:17:20
Дерьмо, какое дерьмо?
00:17:22
Хранитель какашек,
00:17:24
тот, кто хранит священное дерьмо Шин Ми.
00:17:28
Не обсирай меня.
00:17:29
Не дерьмо ты,
00:17:31
Шин Ми, священная пони.
00:17:33
Ладно, слушай,
00:17:35
говори яснее и скажи мне какого черта это вообще такое.
00:17:37
-Что случилось? -Индейцы.
00:17:40
Они напали на поезд.
00:17:42
Они убили Самурая и украли пони.
00:17:44
Вы хотите сказать индейцы устроили резню
00:17:46
просто чтобы украсть пони?
00:17:47
Особенный пони, очень особенный пони, символ японского императора.
00:17:52
Его отправили в Америку для японских иммигрантов.
00:17:56
Подождите минуту, сколько там было индейцев?
00:17:58
Многие, все на лошадях, многие.
00:18:01
-Вы рассчитываете поймать их пешком? -Я, Самурай!
00:18:04
Черт возьми, я, шериф!
00:18:06
-А теперь подойди к этой лошади и... -Шин Ми!
00:18:08
Эй, вернись сюда!
00:18:12
Вернись сюда, иди туда.
00:18:18
[Японская разговорная аудиозапись]
00:18:24
Могу я взять свой меч?
00:18:26
Ладно, бери, но больше никакого харакири.
00:18:31
Веди меня к этому поезду, слышишь?
00:18:33
Нет, они забрали Шин Ми, и теперь они его убьют.
00:18:36
Если бы они его забрали, они не собираются его убивать.
00:18:39
Возможно, ты прав.
00:18:41
У тебя мозг волка.
00:18:42
Спасибо.
00:18:43
Возможно, они хотят использовать его в качестве «транца».
00:18:47
Выкуп, выкуп!
00:18:49
Ну, возможно.
00:18:50
У нас больше нет времени, чтобы тратить его зря, мы уведомим соответствующие органы.
00:18:53
Теперь ты пойдешь со мной.
00:18:55
Мы пойдем на поезд и оценить сумму ущерба.
00:19:00
Где ты учился так хорошо говорить по-английски?
00:19:03
Я сын американца.
00:19:04
Мой отец приказал Племена США в Токио.
00:19:08
Войска, Сакура, войска!
00:19:09
Простите, солдаты.
00:19:12
Эй, есть еще один мертвый здесь, что мы пропустили.
00:19:28
Что это, полковник?
00:19:31
Это сообщение от Мачако,
00:19:33
вождь апачей.
00:19:35
Вот, прочтите, шериф.
00:19:39
Он угрожает убить пони
00:19:41
если не будет произведена оплата на Игл-Пассе в течение четырех дней,
00:19:45
в размере 1 миллиона долларов.
00:19:47
Что? Миллион долларов?
00:19:49
Они хотят миллион баксов для этой маленькой пони?
00:19:52
Они с ума сошли.
00:19:53
-Ваше Превосходительство, я пойду за Шин Ми. -Нет.
00:19:56
Ваше Превосходительство, я дал свое священное слово великому самураю.
00:20:00
Все в порядке.
00:20:02
Ведь этот господин говорит он самурай, сэр.
00:20:05
Возможно, ему хотелось бы так думать.
00:20:07
На самом деле он всего лишь слуга и довольно кретинический.
00:20:10
Настоящий самурай был великий фехтовальщик Джамото,
00:20:14
тот, кто убил когда индейцы напали на поезд.
00:20:16
Вот почему мне нужно заполучить Шин Ми.
00:20:18
-Я поеду в Игл Пасс. -Нет, ты не знаешь.
00:20:21
Eagle Pass — это работа для человека закона.
00:20:23
Я приведу Шин Ми.
00:20:25
Эй, беги за этим человеком!
00:20:27
Останови его и посади этого человека в камеру хранения на хранение.
00:20:30
Как, черт возьми, может кучка пьяных индейцев,
00:20:33
кто не хочет поезд пройти через свою территорию,
00:20:35
причина таких проблем, в которых мы сейчас находимся?
00:20:37
Почему армия не что-то с этим сделал?
00:20:39
Армия – это, Я жду вестей из Вашингтона.
00:20:42
В ту минуту, когда я получу добро, Я выйду на след и за ними.
00:20:45
Нет, полковник.
00:20:46
Нет, демонстрация силы может поставить под угрозу все,
00:20:49
и ждем вашего разрешения значит тратить драгоценные часы.
00:20:53
Мое решение — согласиться с этим. У меня есть миллион в вашем банке.
00:20:56
Ты не можешь просто сдаться им так-с.
00:20:58
Жизнь великого Шин Ми священна,
00:21:01
столько же, сколько жизнь японского императора,
00:21:03
и тоже стоит любых жертв.
00:21:06
Да, но задумывались ли вы насколько это опасно
00:21:09
иметь миллион баксов просто плаваешь?
00:21:11
Мы должны найти честного, преданного мужчину
00:21:13
носить с собой доллары до места назначения благополучно.
00:21:16
У этого курьера должна быть смелость защищать доллары ценой своей жизни, сэр.
00:21:20
Вот единственный человек, которому я доверяю,
00:21:22
Шериф Блэк Джек Гидеон.
00:21:24
Да, я согласен, идеальный выбор, Келли.
00:21:26
Он честный, смелый, и боялся всех.
00:21:28
Что вы об этом скажете, шериф?
00:21:32
Сделай это для меня, шериф,
00:21:33
и когда миссия будет завершена, вы получите щедрое вознаграждение.
00:21:37
Спасибо, сэр,
00:21:38
но моя единственная награда было служением закону
00:21:42
и избавляемся от вредителей которые наводняют эту страну.
00:21:47
Давай, швейцарец.
00:21:48
Мертвецы не моргают когда они слышат разговоры о миллионе долларов.
00:21:52
Да, в этом вы правы, шериф. Думаю, ты выиграешь второй раунд.
00:21:55
Ты не возражаешь, если я спрошу тебя? вынуть ствол винтовки из моего лица?
00:21:59
Где, черт возьми, мои деньги?
00:22:01
Какие деньги?
00:22:02
Деньги, которые ты украл.
00:22:04
Иди вперед, сын швейцарской коровы.
00:22:06
Священный конь съел всё думая, что это трава.
00:22:10
Это я был виноват.
00:22:11
Я упомянул слова «сочная зелень». и это было все.
00:22:14
Все, что осталось, это лицо Вашингтона на стороне одной маленькой какашки.
00:22:17
-Продолжать! -Эй, успокойся.
00:22:20
Двигаться.
00:22:21
Присматривай за ним, пока я не вернусь.
00:22:23
Все в рабочем дне.
00:22:26
Будьте очень осторожны, чтобы он не убежал.
00:22:28
Он чертовски проницательный человек.
00:22:30
-Специалист. -Бывший…
00:22:32
-Вы когда-нибудь слышали разговоры о Швейцарии? -Будь я проклят, это швейцарец?
00:22:36
Он трахнул 30 шлюх однажды ночью в Ред-Роке.
00:22:37
Это не правда, это просто много сплетен.
00:22:40
Я искал свою сестру.
00:22:42
-Сюда? -Да.
00:22:43
Ну давай же.
00:22:50
Имя.
00:22:51
Блан де Блан.
00:22:53
Профессия.
00:22:55
Сукин сын.
00:22:57
Завтра утром в 9:00, Я выпью кофе и пончик.
00:23:03
Да, и если моя жена позвонит, меня здесь нет.
00:23:11
Привет!
00:23:12
Это сборщик дерьма.
00:23:17
-Ты меня знаешь? -Да, я прятался в твоей повозке.
00:23:21
Это был сомнительный вариант это стоило мне двух больших денег.
00:23:26
Почему ты так бьешься головой?
00:23:29
Я должен убить себя.
00:23:32
Шериф лишил меня чести.
00:23:35
Надеюсь, этот бомж обещал на тебе жениться прежде чем я уйду отсюда.
00:23:37
Ты не смешной.
00:23:39
Я не могу покончить жизнь самоубийством потому что он взял мой меч.
00:23:42
Черт, ты можешь покончить жизнь самоубийством.
00:23:44
Я могу придумать много разных методов.
00:23:46
Можешь надеть верёвку на шею, пуля в твоей голове,
00:23:49
или, возможно, самый простой закрывает нос одной рукой
00:23:53
так что ты не можешь дышать.
00:23:54
Ты засовываешь палец себе в задницу и просто задохнуться.
00:23:56
Я не дышу через жопу.
00:23:58
В любом случае, я должен умереть как самурай.
00:24:01
Это единственный метод.
00:24:04
Ты не настоящий самурай.
00:24:05
Я всегда хотел пойти в школу самураев в Токио,
00:24:09
но они никогда не позволят мне поскольку Сакура не японской крови.
00:24:15
Он наполовину американец и Джапастут.
00:24:18
О, что такое Джапастут?
00:24:19
Японская проститутка.
00:24:23
Не расстраивайся, Сакура.
00:24:25
Я смесь швейцарца и итальянца.
00:24:28
Миллион долларов, господин Осака.
00:24:31
Уютно, как клоп в ковре. в нашем современном сейфе.
00:24:34
Если ты будешь так любезен, поставьте свою подпись прямо здесь,
00:24:37
и наша транзакция будет завершена.
00:24:42
Вы вышлете деньги сразу, сэр?
00:24:44
Да, эскорт сейчас ждет снаружи.
00:24:46
Никакой задержки быть не должно.
00:24:48
Четыре дня могут пролететь очень быстро.
00:25:12
Зачем ты связал меня эскортом?
00:25:15
Я знаю, как добраться до Игл Пасс. без этих двух ангелов-хранителей.
00:25:19
Шериф, эта коробка вкусностей ты носишь с собой,
00:25:21
мы не можем быть с этим слишком осторожны.
00:25:23
Команчеро знает дорогу как тыльная сторона его руки.
00:25:25
Он приведет вас прямо к нему.
00:25:27
Почему три замка?
00:25:29
Это затруднит чтобы любые бандиты открыли его.
00:25:31
Теперь слушай внимательно.
00:25:33
Открывает его только один замок.
00:25:35
Два других соединены внутри заряду в тротиловом эквиваленте.
00:25:41
Если вы откроете не тот замок, это взрывает тебя до небес.
00:25:44
Я скажу вам только то, что правильно.
00:25:53
Помните сейчас.
00:25:54
Вот ключ, не потеряй его, и не забывайте, какой замок надежный.
00:25:58
я бы ненавидел чтобы с тобой случилось что-то плохое.
00:26:02
Вы можете поклясться в этом, мистер.
00:26:04
Блэк Джек Гидеон имеет память как у слона.
00:26:12
Где мы должен был встретиться с этими индейцами?
00:26:18
Не беспокойтесь об этом, шериф.
00:26:19
У этих людей есть свои инструкции, они покажут вам путь.
00:26:23
Это единственный способ если хочешь вернуть свой меч.
00:26:26
Поверь мне, как только мы выберемся отсюда, Я помогу тебе спасти лошадь.
00:26:30
Нет, Сакура не преступница.
00:26:32
-Я не притворяюсь самураем. - В этом нет ничего плохого.
00:26:37
Нас вообще не должно быть здесь, они не имели права сажать нас в тюрьму.
00:26:40
Единственный метод - притвориться что ты потерял сознание.
00:26:43
Депутат откроет дверь камеры, беспокоиться о тебе,
00:26:45
и это даст шанс чтобы натянуть на него быстрый удар.
00:26:48
Самурай не притворяется.
00:26:50
Если ты хочешь, чтобы я сделал это с тобой, Меня должны ударить по-настоящему.
00:26:53
Мне придется сделать так, чтобы это выглядело хорошо, и у меня есть динамитные кулаки.
00:26:56
-Значит, я сделаю тебе больно. -Хорошо.
00:26:57
Я готов.
00:27:04
Ты должен пообещать мне что ты не оставишь меня позади.
00:27:08
Я не буду, клянусь.
00:27:12
На что?
00:27:14
Клянусь твоей головой.
00:27:16
Очень хорошо, это нормально, я готов.
00:27:23
Теперь сделайте это как следует.
00:27:26
Да, конечно.
00:27:31
Я правильно сказал.
00:27:35
Святые скумбрии, это смешно.
00:27:37
Теперь держись спокойно.
00:27:46
Вы готовы?
00:27:53
Это было сделано правильно.
00:27:57
Кто-нибудь, позвоните врачу.
00:27:58
Эй, депутат, Сакура заболела. ему срочно нужна помощь.
00:28:02
Что происходит? Почему ты кричишь?
00:28:03
Это Сакура, бедняга начались судороги.
00:28:06
Сделай что-нибудь, посади его в другую камеру, он может быть заразным.
00:28:13
Извините, мистер.
00:28:26
Арриведерчи.
00:28:29
Больше никакого овса, больше не надо кормить, не носить.
00:28:33
Добрые граждане Надгробия,
00:28:35
всего лишь одна маленькая сила бензина
00:28:38
отвезу тебя дальше чем любая из твоих лошадей, верно?
00:28:40
Вы правы.
00:28:42
Слушайте звук этого прекрасного мотора.
00:28:44
Это чертовски приятно.
00:28:45
Извините, дамы.
00:28:46
Это чертовски лучше чем звук ржания лошади.
00:28:49
Это звук прогресса, дамы и господа.
00:28:53
Научитесь любить это.
00:28:55
Есть ли среди вас кто-нибудь кто хочет попробовать эту машину?
00:28:58
Вы, молодой человек… Да, вы, молодой человек.
00:29:01
А ты? Хотите попробовать эту машину?
00:29:04
Подойди и попробуй, давай, будь моим гостем.
00:29:07
Не смущайтесь, это мальчик.
00:29:09
Теперь есть добро, чувак.
00:29:11
Вот и все, нет, точно так же, как на лошади.
00:29:13
Просто подставь ногу.
00:29:14
Это мальчик, держись крепче.
00:29:16
Вот и все, это верно.
00:29:17
Теперь есть современный молодой человек.
00:29:19
Есть красивая картинка.
00:29:21
Красивый! Мужественный человек.
00:29:23
Мужчина…
00:29:24
Эй, человек, который только что украл мой мотоцикл?
00:29:26
Вернуться сюда! Вернись!
00:29:29
Я отдам тебе за это свою лошадь.
00:29:31
Вернись сюда, вернись!
00:29:33
Возвращайся с моим мотоциклом!
00:29:49
Я спрошу тебя еще раз, почему мы идем этим путем?
00:29:51
Это потому, что он короче.
00:30:03
Можешь слезть с лошадей, мы должны провести их туда.
00:30:06
Не подходи прежде чем я окажусь на другой стороне.
00:30:27
Я все же говорю, что путь до Аракапо короче.
00:30:29
Почему Шериф?
00:30:30
Мост заставляет тебя нервничать?
00:30:33
Нисколько.
00:30:35
Это тяжелая ноша, Я перенесу его.
00:30:37
Ты возьмешь мою лошадь.
00:30:50
Эй, давай!
00:31:13
Следите за своими шагами здесь.
00:31:39
Привет, Блэк Джек.
00:31:41
Как ты шериф, произойдет законная авария.
00:31:46
-Правда, Команчеро? -Это верно!
00:32:12
Хороший момент, правда, шериф?
00:32:14
Да, на секунду раньше или на секунду позади,
00:32:16
и ты бы взял на себя размер и цвет коровьего пирога.
00:32:20
Конечно, было бы хуже чем удары, которые ты принял.
00:32:23
Ну, синяк на заднице - это несерьезно.
00:32:26
Это довольно тяжело, не может быть слишком удобно, отдай мне.
00:32:29
Банкируйте свои деньги в Швейцарии, это гораздо безопаснее.
00:32:33
Мне жаль, что мы не можем вернуться, чтобы что-то сделать о тех парнях, которые пытались тебя убить.
00:32:37
Знаешь что моя дорогая старая бабушка всегда говорила?
00:32:40
Не идите по жизни, таща за собой камень.
00:32:42
Быстрее всех путешествует тот, кто путешествует один.
00:32:46
Привет!
00:33:20
-Как тебе удалось сбежать? -Ты забыл второй ключ.
00:33:25
Ты обманул Сакуру. ты грязный предатель.
00:33:27
Я, грязный предатель?
00:33:29
Ты все еще был без сознания.
00:33:30
-Я не стал ждать, потому что подумал… -Мне плевать, что ты думаешь.
00:33:34
Сейчас я возьму коробку, уйди с дороги.
00:33:36
Нет, прости, Сакура, но теперь это моя коробка.
00:33:47
Высматривать!
00:33:48
Сакуру не обманешь.
00:33:59
Поднимите свои руки и сражайтесь.
00:34:05
Давай, борись, или ты трус?
00:34:13
Оставь это в покое, это коробка Сакуры!
00:34:16
Нет, это не так, это мое.
00:34:24
Это Сакура!
00:34:25
я отрублю тебе голову если ты не оставишь это в покое.
00:34:31
Бросай коробку.
00:34:33
-Держите ящики сухими. -Брось это!
00:34:35
Я брошу это.
00:34:49
Ты заплатишь за это, давайте бороться как следует.
00:34:52
-Ичи! -Что?
00:34:54
-Ни! -Что?
00:34:55
-Сан! -Ой!
00:35:06
Если у тебя хватит смелости, сражайся со мной без своего меча.
00:35:20
Это не справедливо.
00:35:21
Опусти мою ногу.
00:35:23
-Ты уверен, что ты этого хочешь? - Сакура уверена.
00:35:32
Увидимся позже, аллигатор.
00:35:41
Швейцарец.
00:35:57
Ну, швейцарец.
00:35:59
Что это было твоя бабушка говорила о камне,
00:36:03
и не таскать его за собой?
00:36:05
Эй, теперь ты не будешь стрелять ты безоружный трус, да?
00:36:11
Сэр, это приятно и большая честь познакомиться с вами.
00:36:14
Садитесь, пожалуйста, мистер Донован.
00:36:17
Зовите меня капитан, сэр.
00:36:19
Я настаиваю на этом названии, несмотря на этих ублюдков в Вашингтоне
00:36:22
который лишил меня звания и положения и превратил меня в бандита,
00:36:25
разыскиваемый преступник.
00:36:26
Я знаю.
00:36:27
За резню племени индейцев которые не отдали бы вам свою землю.
00:36:31
Да, за то, что продемонстрировали свою лояльность Америке.
00:36:34
-Виски? -Я не пью, мистер Батлер.
00:36:37
-Хочешь сигару? -Я никогда не курю.
00:36:39
Я был уверен, что у тебя есть нужные качества, ты человек для этой миссии.
00:36:43
Могу я рассказать вам, о чем речь?
00:36:45
Да.
00:36:47
Мы говорили.
00:36:49
Видимо, здесь мой двоюродный брат удалось все запутать,
00:36:52
и ты хочешь меня позаботиться об этом лично, верно?
00:36:55
Это может быть сложнее, чем вы думаете.
00:36:58
Наш друг, шериф, может быть очень проницательным.
00:37:01
-Вы согласны, капитан? -Это зависит от того, какая награда.
00:37:04
Я поделю с тобой все, что получу.
00:37:07
Мистер Батлер не намерен чтобы заплатить вам наличными, капитан,
00:37:10
но с чем-то гораздо более ценным.
00:37:12
-Чёрт, нет денег, нет... - Заткнись!
00:37:17
Например,
00:37:20
официальное помилование с стертой твоей записью
00:37:23
и ваше восстановление в армии
00:37:24
с вашим первоначальным званием капитана, полные почести.
00:37:32
-Насколько они впереди нас? -Несколько дней.
00:37:34
Тогда это будет непросто,
00:37:36
но они не могут избежать Капитана Безумного.
00:38:00
Продолжать идти!
00:38:02
Ну давай же, Мне нужно отдышаться, шериф.
00:38:05
Я больше не могу продолжать.
00:38:07
Я почти закончил, почему бы не поручить дело Ниппи?
00:38:10
У него большой опыт работы с рикшами.
00:38:12
я бегу сзади чтобы защитить пулю шерифа.
00:38:16
- Забавное место. -Неважно.
00:38:18
Беги, швейцарец, беги!
00:38:21
Слушай, шериф,
00:38:22
нельзя так обращаться с заключенным, Я знаю, что это противозаконно,
00:38:25
и что еще…
00:38:27
Я думаю, они изменили закон.
00:38:35
Вам придется продолжать в одиночку пока мы не доберемся до Такседо,
00:38:38
где построена тюрьма как раз для тебя.
00:38:42
Вы будете там довольно долго.
00:38:44
Обращение и угрозы к офицеру.
00:38:47
Нападение и избиение.
00:38:48
Нападение с умыслом совершить вооруженное ограбление.
00:38:51
Мошенничество, изнасилование, воровство и убийство.
00:38:55
Во всех отношениях приятный парень.
00:38:57
Я бы очень хотел узнать, откуда ты узнал о зарплатах депутатов, которые были у меня при себе.
00:39:02
Слухом земля полнится.
00:39:04
Он должен находиться в психиатрической больнице, птицы не разговаривают.
00:39:07
У моих птиц довольно разнообразный словарный запас.
00:39:09
Хорошо, ускорь шаг, двигай задницей!
00:39:12
Похоже, нас ждет плохая погода.
00:39:17
Влажный ветер с юга.
00:39:26
Это часть машины этот ублюдок спасал Блэк Джека.
00:39:29
Держи, черт возьми, держи.
00:39:32
Держать?
00:39:33
Что значит, держи?
00:39:35
Ты офицер, блин, используйте правильные команды.
00:39:38
Я не потерплю твоей неряшливости.
00:39:48
Двое из них явно из-за чего-то поругались.
00:39:50
-Они уехали на юг. - Их трое, а не два.
00:39:52
Они шли на восток.
00:39:54
Я хочу совершить убийство, давайте последуем за ними.
00:39:57
Хорошо, мой маленький кузен.
00:39:58
Я обещаю вам, что вы можете получить их.
00:40:03
Вперед!
00:40:28
Слушай, шериф,
00:40:29
ты наверняка в курсе что согласно Женевской конвенции,
00:40:32
заключенный имеет право поужинать.
00:40:34
Вы можете подать жалобу с надзирателем, когда попадешь в тюрьму.
00:40:38
Вы знаете что всегда говорила моя бабушка?
00:40:40
Держитесь подальше от мужчин, которые носят черное.
00:40:42
Они либо законники, либо гробовщики. Мне следовало поучиться на ее опыте.
00:40:45
Единственное, что вы узнаете из опыта
00:40:47
ты никогда ничему не учишься? из опыта.
00:40:49
Эй, скажи мне.
00:40:51
У тебя трудный бизнес с большим риском.
00:40:54
Сколько платят такому человеку, как ты?
00:40:58
Тридцать долларов в месяц.
00:40:59
Тридцать в месяц?
00:41:00
Я едва могу выжить на 30 в неделю.
00:41:02
Черт, ты, должно быть, совсем сошел с ума.
00:41:05
Почему бы нам не разделить эти деньги между нами троими?
00:41:07
Берем по 300 000 каждый а остальное используйте, чтобы купить пони.
00:41:10
Черт, со 100 000,
00:41:11
мы сможем купить пони из чистого золота для этих сумасшедших японцев.
00:41:15
Может быть,
00:41:17
но вы забываете одну маленькую деталь.
00:41:20
Эти деньги задушены в ТНТ.
00:41:24
Если ты откроешь не тот замок, в конечном итоге ты присоединишься к своей бабушке.
00:41:28
Я обещаю тебе одно, друг, старый швейцарец не боится немного тротила.
00:41:32
Так или иначе, я бы открыл его.
00:41:36
Вам никогда не придется работать еще один день, Я гарантирую вам.
00:41:40
За кого вы меня принимаете?
00:41:42
Думаешь, я предам миссию? за горсть денег?
00:41:46
Блэк Джек, скачущим галопом, тебя можно принять за лошадиную задницу.
00:41:49
Лучше провести один день в роли лошадиной задницы. чем сто лет тюрьмы.
00:41:54
Если вы спросите меня, я бы сказал ты гнилостный желтый насквозь.
00:41:57
Верно, Сакура?
00:41:59
Сакура говорит, что желтый прекрасен.
00:42:00
-У меня есть кредит. -Это тоже красиво?
00:42:03
Ты не понимаешь, заем — это особый долг императору.
00:42:07
-Ты должен денег, да? -Нет, не деньги.
00:42:10
Я перед ним моральный долг.
00:42:11
Кредит – это гораздо больше, чем деньги.
00:42:14
Человек обязан, пока не заплатят.
00:42:16
Самурай, который не платит будет опозорен.
00:42:19
Эй, что ты там делаешь?
00:42:21
-Я делаю футпурри в японском стиле. - Попурри, а не футовопурри.
00:42:24
Да, это особые травы. которые предотвращают сон и голод.
00:42:27
Таким образом, Сакура не заснет. и дежурил всю ночь.
00:42:31
Если это поможет остановить голод, принеси сюда, я возьму.
00:42:36
С удовольствием, сэр.
00:42:38
Эй, оставь немного мне.
00:42:40
Тебе понадобится сон, завтра ты будешь много скакать галопом.
00:42:43
Готово.
00:42:47
-Это хорошо, да? -Да.
00:42:51
-Это хорошо? -Это очень хорошо.
00:42:57
Разве это не помогает?
00:42:58
Хорошо хорошо.
00:42:59
Немедленный эффект от моего препарата.
00:43:01
Теперь вы не будете спать и чувствовать голод.
00:43:04
Бред сивой кобылы!
00:43:07
Шериф, у Сакуры тоже болит зуб. Самурай терпит боль.
00:43:12
Ну, я не могу.
00:43:13
Даже когда я был ребенком, кузнецу пришлось вырвать мне зуб.
00:43:16
Теперь они все болят, черт возьми.
00:43:18
Эй, успокойся, шериф, одна ночь пройдет быстро.
00:43:21
Заткнись.
00:43:23
Шериф, если хочешь, Сакура может первой убрать боль
00:43:27
а затем стоять на страже.
00:43:29
-Сделай это, черт возьми, поторопись и сделай это! -Все в порядке.
00:43:32
-Молчи, Сакура знает медицину. -Он делает?
00:43:35
Очень хорошо, сделай что-нибудь с этим, черт возьми!
00:43:39
Давай, ложись, шериф.
00:43:40
-Что ты делаешь? -Положи голову сюда.
00:43:43
Подождите минуту!
00:43:45
-Не пытайся сейчас использовать японские трюки. -Да ладно, тут нет хитростей.
00:43:48
Расслабляться.
00:43:51
Подождите минуту!
00:43:53
Вот ключ от сейфа.
00:43:54
Не используйте его, что бы вы ни делали, в конечном итоге вы присоединитесь к своим предкам.
00:44:00
Давай детка.
00:44:03
Перестаньте, используйте нервную систему!
00:44:06
Нервная система?
00:44:10
Ой.
00:44:11
Теперь мы ничего не услышим пока шериф спит.
00:44:13
Ты обычный ад на колесах.
00:44:15
Знаете ли вы, что в Швейцарии ты бы заработал состояние
00:44:17
работаю в больнице как анестезиолог?
00:44:21
Вот и все.
00:44:23
Так-то лучше.
00:46:49
Итак, мы наконец нашли наши маленькие цыплята.
00:46:54
Сержант,
00:46:55
тихонько привяжите здесь лошадей.
00:46:58
Мы пойдем вперед пешком и застанем их врасплох.
00:47:26
Всем привет!
00:47:33
Хорошо, куколка, дай мне ключ сейчас.
00:47:36
Смотри, что я сделаю с твоими ключами, швейцарец.
00:47:39
Эй, подожди минутку!
00:47:46
Помощь!
00:47:48
Помощь!
00:47:50
Да ладно, что ты задумал?
00:47:54
О, ты не умеешь плавать.
00:48:03
Я тону.
00:48:27
Ну давай же.
00:48:28
Выходите.
00:48:51
Должно быть, ты действительно был залит водой.
00:48:53
Вытащите зад Сакуры из воды.
00:48:55
или у нас будет высохшая река за несколько минут.
00:48:58
-Сакура очень хороша в сутенерстве. - Накачиваешь, идиот.
00:49:02
Качать, сутенерствовать, без разницы!
00:49:04
Ты сделал жизнь Сакуры невыносимой.
00:49:07
-Что ты имеешь в виду? -Ты спас жизнь Сакуре!
00:49:09
-Ты имеешь в виду, что я поступил неправильно? -Да, ты поступил неправильно.
00:49:12
Теперь у Сакуры есть моральный долг перед Швейцарией, и я должен оплатить этот долг.
00:49:17
Иначе я навсегда быть опозоренным и разоренным.
00:49:21
Слушай, не волнуйся об этом, Я заключу с тобой сделку.
00:49:23
Вы можете легко погасить этот долг если вы вызываете здоровое испражнение
00:49:27
и верните ключ.
00:49:29
Это неестественно, а Сакура никогда не бывает неестественной.
00:49:37
Ваше время истекло, шериф.
00:49:38
Подождите минуту.
00:49:40
Что, черт возьми, происходит?
00:49:41
Давай, вставай.
00:49:43
Что, черт возьми, здесь происходит?
00:49:44
-Погоди! -Вы мне обещали.
00:49:46
Он военнопленный, мы не можем просто пристрелить этого ублюдка.
00:49:49
Его надо сначала судить в военном трибунале.
00:49:51
Капитан, двое других сбежали к реке.
00:49:54
Мы последуем за ними позже.
00:49:56
Готовьте военный трибунал!
00:49:58
-Ну давай же. -Ждать!
00:50:00
Мы дадим ему справедливый суд, затем казните его.
00:50:04
Что нам с этим делать? Их слишком много, Сакура.
00:50:07
Тебя так легко напугать несколько мужчин.
00:50:10
Полагаю, ты хочешь быть мертвым героем.
00:50:15
Ты готовишь еще одно попурри? чтобы зубы болели?
00:50:18
Я делаю очень сильный анестетик для лошадей.
00:50:21
Анестетик?
00:50:23
Все Сакура знает в том, что это делает их очень пьяными.
00:50:26
Они упадут.
00:50:28
Мы дадим его всем, кроме двоих.
00:50:30
-Давай спасём Блэк Джека или переместим его, Сакура. -Все в порядке.
00:50:34
Этот военный трибунал
00:50:36
находит ответчика, шерифа Гидеона, или Блэк Джек, как его называют,
00:50:41
виновен во многих тяжких преступлениях против наших военных действий.
00:50:45
Он приговорен быть повешенным за шею до смерти.
00:50:48
Какого черта ты несешь?
00:50:49
Начинайте казнь!
00:50:51
Наденьте веревку!
00:50:57
Вставать!
00:51:06
Давай, ешь.
00:51:07
Это право осужденного загадать последнее желание.
00:51:11
-У тебя есть один? -Да, у меня есть.
00:51:13
Что это такое?
00:51:14
Я бы никогда не умер без ботинок
00:51:17
и звезда на моей груди.
00:51:20
Ну, шериф,
00:51:22
вот твоя звезда.
00:51:26
Ну давай же.
00:51:36
Убейте этих людей! Убей их!
00:51:49
Давайте последуем за ними.
00:52:20
Немного благодарности.
00:52:22
Не поджигай меня газом, швейцарец.
00:52:24
Ты спас Сакуру и меня только по одной причине,
00:52:26
эта коробка, на которой ты сидишь.
00:52:28
Прости его, Господи, он не знает, что говорит.
00:52:30
Просто заткнись!
00:52:31
Я раньше видел много таких мошенников, как ты.
00:52:33
Сейчас ты имеешь дело с Блэк Джеком Гидеоном, не забывай об этом.
00:52:36
Это вполне коммерческое предложение.
00:52:37
Чертовы иностранцы, японцы, швейцарцы, Следующими будут итальянцы.
00:52:41
К чему, черт возьми, идет Запад?
00:52:43
Это трудная добыча, ключ застрял.
00:52:46
Да, это японская система.
00:52:48
Сукияки ночью и ключ утром.
00:52:50
-Очень смешно. -Сохрани это, Сакура.
00:52:54
нет ничего смешного о естественных функциях человека.
00:52:56
Поехали, нам нужно в Такседо.
00:52:58
У тебя будет много времени чтобы там было смешно.
00:53:00
Сакура!
00:53:46
Что, черт возьми, здесь происходит?
00:53:49
Возможно, сегодня праздник.
00:53:51
Он прав, сегодня тот день Сен-Бланка, мученика.
00:53:53
Это день моего святого.
00:53:54
-Шериф, вы не возражаете, если я… - Заткнись, швейцарец, сядь.
00:53:58
Ты вызываешь слезы на моих глазах но мы в этих краях не католики.
00:54:02
Это верно, в Америке все проститутки.
00:54:06
Протестанты.
00:54:08
Почему все закрыто?
00:54:10
Пока тюрьма открыта, для меня это не имеет значения.
00:54:13
Давай, швейцарец.
00:54:28
Продолжай, швейцарец.
00:54:29
Сакура, присмотри за этой коробкой.
00:54:32
Эй, шериф, что ты будешь с этим делать?
00:54:34
- Для меня не осталось места. -Что тут происходит?
00:54:38
Кто вы и что здесь произошло?
00:54:40
Я член городского совета, и я расскажу тебе, что произошло.
00:54:42
Братья Робсоны сбежали из психиатрической больницы Шериф.
00:54:45
Они нас удивили и запер нас здесь.
00:54:47
Затем они перешли к мадам Лулу и сделал…
00:54:54
-Где твой шериф? -Я шериф, шериф.
00:54:59
Ладно, где ключи? в клетки?
00:55:01
Один из Робсонов ключи у него на шее.
00:55:03
Он в салоне.
00:55:06
Давай, швейцарец, нам нужно что-то сделать. помочь этим добрым людям.
00:55:09
Это проблема для закона.
00:55:11
Я пленник, шериф. Моё место внутри, вместе с остальными.
00:55:18
Хочешь попробовать? Это хорошо.
00:55:21
Черт возьми, давай.
00:55:25
Вы не имеете права делать это. Я хочу поговорить с послом Швейцарии.
00:55:27
-Ну давай же. -Мне нужен адвокат.
00:55:29
Я найду тебе адвоката.
00:55:30
-Швейцарский адвокат? -Да ладно, черт возьми.
00:55:32
Подождите минуту.
00:55:33
Если ты увидишь мою жену в салоне, отправьте ее домой.
00:55:35
Вы бы сделали это, шериф?
00:55:37
Не позволяйте братьям Робсон пойди по-своему с моей старушкой!
00:55:39
Это почетная миссия спасти женщину из деревни.
00:55:42
Это достойно самурая.
00:55:43
-Да, но слушай, я не самурай. -Конечно, ты не самурай.
00:55:47
Ты захудалый швейцарский петух.
00:55:50
Часы, Сакура.
00:55:52
Мы с американским шерифом — самураи.
00:55:55
-Близнецы-самураи снова едут верхом. -Замолчи.
00:55:58
Вот, Сакура.
00:55:59
-Теперь пойдем. -Куда?
00:56:01
Кладбище, мимо которого мы прошли по дороге в город.
00:56:03
-Это хорошее место, чтобы спрятать эту коробку. -У шерифа волчий мозг.
00:56:07
Спасибо, Сакура.
00:56:09
я всегда счастлив Честно говоря, шериф.
00:56:21
Сейчас мы это прикроем, и никто не шныряет.
00:56:25
-Шериф думает как волк. -Спасибо.
00:56:28
Джонатан Честерфилд, это покажет правильную могилу.
00:56:35
Блэк Джек.
00:56:37
Как нам позаботиться о Робсонах?
00:56:40
Говорю вам, это будет нелегко.
00:56:42
Что эти парни сделали в тюрьме Мастер-Сити…
00:56:45
Они организовали там восстание
00:56:47
и играл в футбол в бане с яичками головного охранника.
00:56:50
Итак, они пнули мяч.
00:56:52
-Да. -Мы застанем их врасплох.
00:56:56
Мы пойдем в переднюю часть салона, стреляем на ходу.
00:56:58
Да и чем мне стрелять, мой 44 указательный палец?
00:57:02
Я подарю тебе Кольт, и я буду использовать Винчестер.
00:57:05
Мне это не нравится.
00:57:06
Это не очень хорошая идея, шериф. Нет, эти люди не боятся пострелов.
00:57:11
Выстрелы, выстрелы!
00:57:12
Ты пойди и возьми лошадей, пожалуйста.
00:57:17
Другого пути просто нет.
00:57:19
Мне это не очень нравится, шериф.
00:57:21
Это рискованно.
00:57:24
Другого пути нет.
00:57:25
Тогда ты зайди первым.
00:57:27
Хорошо, поехали.
00:57:37
Вы двое, идите вперед.
00:57:38
-Я спрячу это. -Хорошо.
00:57:52
-Слушай, у Сакуры есть идея. -Что это такое?
00:57:55
Это лучше.
00:57:57
Вы входите в салон и притвориться пленником.
00:58:00
Тогда я приду и спасу тебе жизнь.
00:58:02
Таким образом, долг будет возвращен, и я смогу убить тебя.
00:58:05
Это хорошая идея?
00:58:07
Это отличная идея, но это как-то воняет, Сакура.
00:58:10
Ну вот и готово.
00:58:11
Я все понял.
00:58:14
Мы прячем лошадей, и мы пробираемся через тыл.
00:58:17
Извините, последнее танго в Париже болела спина.
00:58:19
У вас есть идея получше?
00:58:21
Вы слышали, что они стреляют на месте.
00:58:26
Да, это как раз ваше дело, шериф.
00:58:51
Эй, толстяк!
00:58:53
Ты тратишь свое время с этой маленькой девственницей.
00:58:54
-Возьмите меня вместо этого, я настоящий профи. -Тогда все в порядке.
00:58:57
я запутаюсь в птичьем гнезде ты носишь.
00:58:59
А теперь оставь меня в покое!
00:59:02
Привет, Тед!
00:59:06
Эй, ребята, это еще кое-что!
01:00:41
Красавица, ты прекрасна!
01:00:47
Убирайся отсюда.
01:00:50
Ты самый красивый кусок задницы, который я когда-либо видел.
01:00:54
Спасибо, я так польщен, но ты действительно не должен говорить такие вещи.
01:00:58
Это правда, я в этом уверен.
01:01:00
Ну, моя мать всегда говорил одно и то же.
01:01:04
-Она прекрасна, не так ли? -Да, конечно.
01:01:07
Эй, как насчет того, чтобы подняться со мной наверх?
01:01:10
Осторожный.
01:01:13
Могу ли я получить что-нибудь из этого?
01:01:17
Да, ты правда очень милый, милый.
01:01:21
Эй, птичка, послушай.
01:01:22
Пойдем со мной, и я подарю тебе чудесный сюрприз.
01:01:25
Ох, какой сюрприз?
01:01:27
Мы пойдем наверх, и я сниму с тебя всю одежду.
01:01:30
Вам может не понравиться то, что вы найдете.
01:01:33
-Давайте румбу. -Я не могу танцевать с тобой.
01:01:35
Я вдова, у меня траур.
01:01:37
Нет!
01:01:38
Не трогай меня.
01:01:41
Я должен тебя поцеловать.
01:01:42
Я должен поцеловать тебя, я должен…
01:01:45
-У тебя есть усы! - Да, женщины с усами сексуальны.
01:03:23
Шериф!
01:03:24
Ключи.
01:03:27
Хорошо, Сакура!
01:03:50
Вот ключи, откройте камеры и освободите мужчин.
01:03:53
Все вы, женщины, можете идти домой, мы позаботимся об этом здесь.
01:03:55
-Иди, иди! -Ну ладно, девчонки, давайте, пойдем.
01:03:58
Я узнаю блондинку, это швейцарец, а ты кто?
01:04:03
Я шериф Шеннона, мэм.
01:04:05
Знаменитый Блэк Джек.
01:04:09
К вашим услугам, мэм.
01:04:14
[Японская разговорная аудиозапись]
01:04:19
Шериф, где Свисс?
01:04:22
Он, наверное, ускользнул, этот сукин сын, я так и подозревал.
01:04:25
Мы позаботимся о нем позже.
01:04:27
Он пошел на кладбище украсть доллары.
01:04:28
Если мы не пойдем, нам конец.
01:04:31
Готово, Сакура, приготовлено.
01:04:44
Спасибо, Джонни.
01:05:07
Двигайтесь, двигайтесь, двигайтесь.
01:05:10
Шериф.
01:05:12
Почему ты позволил этот ужасный вор сбежал?
01:05:15
Я же говорил тебе, у нас полно времени.
01:05:17
Ты береги верёвку, Я позабочусь о швейцарце.
01:05:21
Спасибо.
01:05:22
я очень рад мы смогли освободить этих людей.
01:05:24
Конечно, а как насчет возвращения? освободить меня когда-нибудь?
01:05:27
Конечно, Рэд, я обещаю, что вернусь.
01:05:30
Спасибо,
01:05:31
красивый.
01:05:38
Старая японская пословица гласит:
01:05:41
[Японская разговорная аудиозапись]
01:06:04
А-десять-хата!
01:06:07
День, полковник, я направляюсь туда. дорога там свободна.
01:06:10
Мы ищем за дезертира и предателя,
01:06:12
капитан Донован, и кучка преступников, с которыми он ездит.
01:06:15
Они здесь, в этом районе.
01:06:16
-Знаешь что-нибудь? -Я что-нибудь знаю?
01:06:18
Ни хрена.
01:06:19
Здесь опасно быть самим собой.
01:06:21
Будет безопаснее пойти с нами.
01:06:23
Я знаю, что это опасно, но я не против риска.
01:06:27
Моя дорогая 78-летняя мама ждет в Калифорнии
01:06:32
за останки моего брата, полковник.
01:06:34
Это как-то странно.
01:06:36
Почему?
01:06:37
Рано или поздно все должны умереть, и мой бедный брат не стал исключением.
01:06:45
Я имел в виду, что это странно
01:06:47
чтобы один прошел всю дорогу в Калифорнию таща гроб
01:06:49
когда они могли поехать на поезде.
01:06:51
Да.
01:06:53
Капрал, обыщите этот гроб.
01:06:55
Слезайте!
01:06:56
Ты не можешь этого сделать, человек мертв.
01:06:58
К несчастью открывать гроб.
01:07:01
Открой это.
01:07:04
Полковник, я объясню: Мой брат был алхимиком.
01:07:06
Так что он мог бы превратиться в сейф или…
01:07:17
Было ли что-то странное о твоем брате?
01:07:20
Да-да, но он был чудесным танцором.
01:07:23
Здесь есть что-то странное, арестуйте этого человека.
01:07:29
После него!
01:07:34
Вперед!
01:08:04
Теперь вы понимаете?
01:08:06
Теперь ты понимаешь почему я не волновался?
01:08:08
У шерифа не волчий мозг, а самурайский.
01:08:10
Спасибо.
01:08:11
Когда я вернулся, чтобы спрятать эту штуковину,
01:08:14
я взял крест с надписью "Джонатан Честерфилд",
01:08:17
и я переключил его на другую могилу.
01:08:20
Жадность — великий магнит.
01:08:22
Я был уверен, что наш швейцарский друг пришёл бы его искать.
01:08:25
Хорошо, теперь затяните его там.
01:08:28
Ладно, Сакура, на Игл-Пасс…
01:08:32
Вы окружены!
01:08:37
Вы можете считать себя заключенными.
01:08:40
Вот он снова.
01:08:41
- Сын мясника. -Сука.
01:08:42
-Сука! -Не оскорбляй мою мать!
01:08:45
Она настоящая мать.
01:08:46
Чего мы ждем?
01:08:47
Давайте убьем его.
01:08:48
Шериф, я уже приговорил тебя к смерти.
01:08:50
Вас расстреляют без выгоды на этот раз о суде, амиго.
01:08:55
Любой, кто рядом с вами, тоже виновен.
01:08:56
Бедный твой черноглазый друг также приговорен к смерти.
01:09:00
-Сержант? -Да сэр.
01:09:01
Начать выполнение.
01:09:02
А-десять-хата!
01:09:04
Хижина!
01:09:07
Влево, вправо, влево, вправо.
01:09:11
Влево, вправо, влево.
01:09:13
Стой!
01:09:16
Капитан, сэр, расстрельная команда ждет ваших заказов.
01:09:19
Мы готовы осуществить исполнение.
01:09:21
-Продолжайте, сержант. -Да.
01:09:24
Прощай, Сакура, прощай навсегда.
01:09:27
-Сайонара. -Сайонара.
01:09:29
Мы все были бы намного счастливее без лекции.
01:09:32
-Продолжайте, сержант. -Войска, загружайте и цельтесь!
01:09:39
Готовый!
01:09:40
Эй, эй!
01:09:43
-Огонь! -Огонь!
01:09:47
Блэк Джек!
01:09:48
Давай, беги!
01:09:50
Давай, Сакура, давай!
01:09:57
Эй, они уходят!
01:10:07
Где он?
01:10:08
Борьба, черт возьми!
01:10:22
Шериф, Игл-Пасс здесь.
01:10:26
Почему нам всегда нужно идти с этим вором?
01:10:28
Он преступник, а я шериф, и я должен посадить его в тюрьму.
01:10:30
Вот почему, давай!
01:10:40
-Куда он, черт возьми, делся? -Может быть, к черту.
01:10:43
Да, Сакура, мы именно здесь.
01:10:47
Смотри, шериф, огонь.
01:10:50
Нет, Сакура.
01:10:51
Это индийский телеграф.
01:10:53
Это Игл-Пасс, и они нас ждут, поехали!
01:11:15
У нас гость.
01:11:19
Здесь.
01:11:29
Привет, Ваше Высочество.
01:11:32
Наконец-то я тебя нашел.
01:11:35
Помните своего старого друга швейцарца?
01:11:36
С тобой все в порядке?
01:11:41
Простите за вопрос, но мне любопытно.
01:11:44
Из какого ты племени?
01:11:45
Я никогда не видел индейцев с такими светлыми глазами.
01:12:12
Погоди.
01:12:32
Есть японская пословица там говорится, что когда место пустует,
01:12:36
это значит, что никого нет.
01:12:38
Может быть, вы правы.
01:12:39
Привет.
01:12:41
Возможно, нет.
01:12:45
[Индийская разговорная аудиозапись]
01:12:46
Он, должно быть, главный, ты узнаешь его?
01:12:49
Была ночь, поэтому я не могу его узнать.
01:12:52
Перо то же самое.
01:12:56
Где Шин Ми?
01:12:57
Шин Ми. [фальшивая индийская разговорная речь]
01:13:00
Я не понимаю этот язык, это должно быть южное племя.
01:13:04
Я не понимаю.
01:13:05
Вы говорите на нашем языке?
01:13:08
Чертовы туристы!
01:13:10
Доллары.
01:13:12
Где деньги?
01:13:13
Ты получишь деньги,
01:13:15
но сначала мы возьмем Шин Ми, пони, вы понимаете?
01:13:19
Как ясный колокол,
01:13:20
но я не могу согласиться.
01:13:22
Сначала деньги, потом ты получишь Шин Ми.
01:13:27
Берегись,
01:13:28
ты полностью окружен вооруженными воинами.
01:13:33
Черт побери, я, должно быть, слышал этот голос где-то раньше.
01:13:36
Нет нет нет.
01:13:37
Нет нет.
01:13:38
Вы передаете Шин Ми, и после этого вы получите деньги.
01:13:43
Самурай не глуп.
01:13:44
Извините, но Самурая не обманешь.
01:13:46
Нет нет.
01:13:48
Хорошо, Кемосабе.
01:13:49
Я подарю тебе Шин Ми,
01:13:52
но ты должен подождать прямо здесь,
01:13:54
и береги,
01:13:56
мои воины
01:13:58
внимательно следят за тобой, бантики наготове.
01:14:05
Блин, мне кажется Я уже был в такой ситуации,
01:14:08
но я не могу точно сказать, где и когда.
01:14:12
Замолчи.
01:14:16
Еще немного белого… Эй, я сказал, заткнись!
01:14:26
Эй, Сакура, вот он.
01:14:33
Вот Шин Ми.
01:14:35
Нет, он шутит.
01:14:36
Он тянет Сакуру за ногу, нет.
01:14:38
Шин Ми — лошадь меньшего размера. не большая лошадь.
01:14:41
Он вырос потому что он ел особую траву.
01:14:44
Мексиканское золото заставляет людей расти,
01:14:47
так почему не лошади, а?
01:14:51
О, нет, нет.
01:14:52
-Узнаете маркировку? - Да, маркировка та же.
01:14:57
Я их узнаю, но…
01:15:12
Это не Шин Ми.
01:15:13
От Шин Ми пахнет цветущей вишней. а этот пахнет дохлой крысой.
01:15:20
Ты не настоящий краснокожий, ты подонок.
01:15:23
Швейцарец, я знаю своих индейцев!
01:15:25
Ты не обманул меня ни на секунду, твоя сигара тоже имитация.
01:15:28
А теперь иди, надень свою швейцарскую одежду.
01:15:30
Черт, какой же ты засранец на вечеринках, Блэк Джек.
01:15:33
Я убью его, шериф!
01:15:35
Нет, я не могу.
01:15:36
Единственное, что я могу сделать не видеть, когда вы это делаете.
01:15:39
Я не могу этого сделать, шериф, У меня есть долг удовлетворения.
01:15:42
-Я бы с удовольствием. -Знаешь, что с вами двумя?
01:15:44
У тебя задницы накручены вместо головы.
01:15:47
-Замолчи! -Замолчи!
01:15:48
А что насчет этого маскарада?
01:15:50
А что насчет этого маскарада?
01:15:51
Я расскажу вам о маскараде.
01:15:53
Индейцы, напавшие на поезд были фальшивыми индейцами.
01:15:56
Я думал, что буду играть в ту же игру, вот и все.
01:15:58
Фальшивые индейцы? Где, черт возьми, Шин Ми?
01:16:00
Где, черт возьми, Шин Ми?
01:16:02
Я не знаю, он сбежал около получаса назад.
01:16:06
Шин Ми!
01:16:08
Шин Ми!
01:16:10
Шин Ми!
01:16:12
Ваше Превосходительство, Шин Ми!
01:16:15
-Привет, шериф. -Да?
01:16:19
Хорошо, там.
01:16:21
мне становится плохо и я устал спасения твоей шкуры.
01:16:25
Вы не показали капельку благодарности за это.
01:16:27
Так что теперь я посмотрю насколько вы привязаны к своей жизни.
01:16:30
Я привязан!
01:16:31
Тогда не пробуй ничего, потому что я заберу эту коробку.
01:16:34
Да, я так и предполагал.
01:16:36
Есть одна вещь, которую ты не угадал.
01:16:39
У Сакуры есть ключ.
01:16:43
Шин Ми!
01:16:46
Превосходительство.
01:16:49
Шин Ми!
01:17:06
Шин Ми, плохие люди идут.
01:17:09
У меня есть ключ, Шин Ми, съешь ключ.
01:17:12
Теперь беги.
01:17:14
А теперь беги, беги как ветер.
01:17:16
Шин Ми.
01:17:19
Не стреляйте, ребята, он мне нужен живым.
01:17:23
Сакура готова.
01:17:26
Где ваши два товарища?
01:17:28
Где сейф и ключ?
01:17:31
Лучше скажи нам, и скажи побыстрее, потому что я могу заставить петь даже мертвецов.
01:17:36
Давай, пой.
01:17:37
Момент.
01:17:49
Высмеять капитана Донована выносит смертный приговор.
01:17:52
Ты сказал мне петь, и я запел.
01:17:54
Высказываться! Где твои два друга?
01:17:57
Сакура не говорит, его губы закрыты.
01:18:00
Мужчины, давайте выкопаем яму в песке и похороним в нем нашего друга по шею.
01:18:13
Будь проклята эта пони, Сакура, Микадо, и вся Япония.
01:18:17
Пойдем. Давай, шериф, поехали.
01:18:19
- Садись на лошадь. -Куда, швейцарец?
01:18:23
Шериф, этот миллион долларов по закону может быть нашим.
01:18:25
Все, что нам нужно сделать, это снова найти Шин Ми.
01:18:27
Тогда мы можем поехать в Париж, Лондон и Мадрид.
01:18:29
Весь мир будет у нас в кармане. Все, что нам нужно, это пони и ключ.
01:18:32
Я хотел бы помочь тебе, швейцарец.
01:18:34
Я понимаю твои проблемы,
01:18:36
но Запад широк, и где, черт возьми, Сакура?
01:18:41
Он приведет нас к Сакуре.
01:18:43
Этот пони — японский сенбернар.
01:18:45
Давай, Блэк Джек, на своей лошади.
01:19:03
Я счастливый самурай
01:19:05
потому что Шин Ми теперь в безопасности.
01:19:08
Я могу умереть в экстазе.
01:19:11
Я, Сакура, японский герой.
01:19:15
Что ты сказал, что?
01:19:17
Герой, как большой американский сэндвич!
01:19:20
Ты не будешь когда муравьи начнут тебя есть.
01:19:24
Как бы вы хотели иметь хороший, прохладный глоток воды?
01:19:27
Сакура не хочет воды.
01:19:29
Сакура встретит смерть с пересохшим языком.
01:19:34
Вот этот пони
01:19:36
Берите, мужики!
01:19:38
Шин Ми!
01:19:40
Шин Ми!
01:19:42
Беги, спасая свою жизнь, Шин Ми!
01:19:46
Давай пригласим его на ужин, пойдем, Шин Ми!
01:19:49
Шин Ми!
01:19:55
Вы все трусы!
01:19:57
Трусы, не трогайте мою Шин Ми!
01:20:03
Не снова, черт возьми, нет!
01:20:05
Давайте, мужики, за ними!
01:20:08
После них!
01:20:09
Нет, капитан, они собираются на территорию Индии.
01:20:11
Мы никогда не переживем битву со 100 апачами.
01:20:14
Погоди!
01:20:17
Думаю, ты прав, Команчеро.
01:20:19
Мы получим еще несколько мужчин и вернись позже.
01:20:21
Я поймаю вас, ублюдки.
01:20:23
Вы подождите и увидите!
01:20:37
Пойдем, Сакура.
01:20:39
Это не похоже на самурая пережить небольшую физическую боль.
01:20:43
Я плачу не от боли.
01:20:45
Я плачу, потому что никто не будет уважать Самурай с большими ушами.
01:20:49
Не волнуйся, они уменьшатся через пару часов.
01:20:51
Дай нам ключ, давай поделим добычу и убирайся отсюда.
01:20:54
У меня нет ключа, у Шин Ми есть.
01:20:57
-Шин Ми? -Шин Ми?
01:21:00
Я сделаю харакири, я сделаю харакири.
01:21:04
Возможно, это неплохая идея.
01:21:07
К сожалению, у нас нет времени, у нас есть посетители.
01:21:17
[Разговорный звук Apache]
01:21:21
В Apache это означает: Мы ищем пони.
01:21:25
Я не понимаю какую тарабарщину ты говоришь.
01:21:27
Что ты делаешь на нашей земле?
01:21:29
Извини.
01:21:30
Мы не хотели нарушать вашу землю,
01:21:33
но мы ищем маленького черно-белый пони.
01:21:36
Мы видели этого пони.
01:21:38
Где Шин Ми?
01:21:40
Следуй за нами в нашу деревню, и ты найдешь своего маленького пони.
01:22:02
Будьте осторожны, это кровожадное племя.
01:22:12
Я не вижу в этой группе опасностей.
01:22:14
Они все дети, бабушки и дедушки.
01:22:20
Будьте начеку, это может быть ловушкой.
01:22:41
Если ты придешь сюда с миром, Добро пожаловать в нашу деревню.
01:22:44
-Спасибо, мы ищем… -Я знаю, что ты ищешь.
01:22:48
Маленький там.
01:22:51
Шин Ми.
01:22:54
[Японская разговорная аудиозапись]
01:23:01
Ключ!
01:23:07
Я не видел молодых воинов в твоем лагере.
01:23:09
Они все охотятся?
01:23:11
Нет, все наши молодые воины были убиты в бою.
01:23:13
Теперь мы просто старики и дети.
01:23:16
Кто напал на поезд?
01:23:18
Кто были эти белые люди одетые как индейцы
01:23:20
мы должны были встретиться на Игл Пассе?
01:23:22
Кто их послал?
01:23:24
Это был человек, который владеет банком
01:23:25
и человек, который будет строить железный конь.
01:23:28
Батлер? Келли?
01:23:29
Да, и я уверен, что они послали этот сумасшедший отступник преследует нас
01:23:32
украсть пони Сакуры, коробку, и миллион долларов.
01:23:35
Это было запланировано этими людьми, чтобы уничтожить нас всех
01:23:38
настроив индейцев против армии.
01:23:40
Теперь армия не будет колебаться чтобы уничтожить нас,
01:23:42
и железный конь пересечет нашу землю.
01:23:44
Вот шериф, выпейте, он не винит тебя.
01:23:46
Давай же.
01:24:01
Правда горька.
01:24:02
В это трудно поверить что белый человек…
01:24:04
Ой, белый, желтый, Черный, Что это меняет?
01:24:09
Ужасные вещи, которые делают мужчины не зависят от цвета их кожи.
01:24:14
В этом ты права, Сакура. Черт, он получает все лучшие реплики.
01:24:18
Все дело пошло очень плохо. Это беспорядок.
01:24:21
Твой друг Донован не только сумасшедший, он некомпетентен, Келли.
01:24:25
Он не сделал ни одной чертовой вещи правильно, и я возлагаю на тебя ответственность.
01:24:28
Все, что я сделал это то, что ты просил меня сделать, Батлер.
01:24:30
Вы просили фальшивых индейцев напасть на поезд, и я это организовал.
01:24:33
Вы просили услуги Донована, и я получил его.
01:24:35
Я знаю, что у нас обоих есть интерес прокладывая пути через страну апачей,
01:24:38
но я мог бы найти другой способ.
01:24:40
Сейчас это легко сказать.
01:24:43
Тебе лучше не говорить об этой вещи никому и никогда.
01:24:46
Ни слова, слышишь?
01:24:47
Я не буду говорить, мистер,
01:24:48
но я бы хотел что-нибудь сделать немного яснее.
01:24:50
Я получаю полмиллиона.
01:24:56
Все в порядке,
01:24:59
Но позвольте мне дать вам несколько хороших советов.
01:25:01
Никогда не перебивай меня, Келли.
01:25:03
Я разрежу тебя на куски.
01:25:06
Эскадрилья,
01:25:09
стой!
01:25:12
Капитан Донован докладывает, сэр.
01:25:15
Готов к бою.
01:25:23
Боюсь, мне придется сообщить о неудаче, сэр.
01:25:25
- Если бы не… -Не имеет значения, капитан.
01:25:28
У нас с мистером Келли есть еще одна идея. Мы обдумали новый план действий.
01:25:32
Мы предоставим вам с достаточным количеством людей и оборудования
01:25:34
полностью истребить племя Мачако.
01:25:38
Вы понимаете, капитан? Я сказал истребить.
01:25:41
У нас есть информация.
01:25:43
Шериф Гидеон и двое его друзей с коробкой денег
01:25:45
находятся в той индийской деревне.
01:25:47
Им не выйти оттуда живыми.
01:25:50
Я лично буду стрелять пулями что убивает их.
01:25:52
Моя мама всегда говорила что если нужно что-то сделать,
01:25:56
тогда сделай это сам.
01:25:58
Она ехала с «Рейдерами Квантрила».
01:26:02
Келли будет сопровождать тебя.
01:26:03
Он позаботится о том, чтобы вы получили все, что вам нужно.
01:26:08
Удачи, капитан.
01:26:12
Шин Ми.
01:26:21
Что ты?
01:26:22
Мне?
01:26:23
-Я самурай. -Что такое самурай?
01:26:26
Самурай – великий воин
01:26:29
кого учат все искусства битвы и страданий.
01:26:34
Мальчик изучает пути самурая в шесть месяцев
01:26:38
выброшен на снег без одежды от отца.
01:26:42
-Нет одежды? -Да.
01:26:43
Это проверка его силы духа.
01:26:46
-У вас есть братья? -Да, у меня было шесть.
01:26:48
Все они умерли от двойной пневмонии.
01:26:54
Ты абсолютно прав, швейцарец, Я конская задница,
01:26:58
и из всех конских ослов в мире, ты мой настоящий друг.
01:27:05
Теперь ты начинаешь чтобы иметь немного смысла.
01:27:07
Блэк Джек, почему ты выбрал своего рода существование
01:27:10
это ничего не приносит и полно опасностей?
01:27:12
У тебя дом полный детей и женщина, которая, кроме бороды,
01:27:16
может быть близнецом Мачако.
01:27:19
У Мачако нет бороды.
01:27:20
Однако Клементина это делает.
01:27:22
Слушай, мы оба можем быть богатыми, Блэк Джек.
01:27:24
Рич, слышишь?
01:27:25
Давайте откроем коробку и поделим деньги, думаю об этом…
01:27:28
Париж.
01:27:32
Да, ты прав, швейцарец.
01:27:34
Давайте ча-ча-ча закон и всех, кто в это верит.
01:27:38
Давайте откроем коробку.
01:27:40
Ключи у меня есть, так что давайте…
01:27:48
Да ладно, в чем дело?
01:27:50
Дело в том, Я не могу вспомнить, какой замок открыть,
01:27:55
а если мы откроем не тот замок…
01:28:00
Очень смешно.
01:28:01
Да ладно, есть только три замочные скважины на выбор:
01:28:04
черный, желтый и белый.
01:28:06
Вы должны запомнить, какой именно.
01:28:07
Со всей этой огненной водой ты напоил меня,
01:28:10
Я даже не могу вспомнить собственное имя.
01:28:13
Тебя зовут Блэк Джек, давай, открой эту чёртову коробку.
01:28:16
Ну давай же!
01:28:18
Я понял!
01:28:21
Ини, мини, мини, мо, поймай…
01:28:26
Вот и все!
01:28:32
Эй, подожди, ты уверен?
01:28:34
Конечно?
01:28:35
-Нет. -Ты не просто пьян, ты сумасшедший!
01:28:39
Выпустите меня из этой психушки.
01:28:41
Проклятье.
01:28:42
Однажды я решил нарушить закон,
01:28:46
Я не могу вспомнить, какой замок использовать.
01:29:14
Как поживает питомец матери? чувствуешь себя этим утром?
01:29:16
Я не любимец матери.
01:29:18
Извините, без обид, шериф.
01:29:20
Ты помнишь сейчас? как открыть эту штуку?
01:29:22
-Да. -Хорошо, тогда давай откроем.
01:29:24
Ты не передумал, да? Ты откроешь его?
01:29:26
Конечно, я собираюсь открыть его.
01:29:28
-Хороший. -Деньги не для тебя, шакал.
01:29:31
Деньги для этих бедных людей,
01:29:33
эти бедные души, которые умерли от голода из-за жадности белого человека.
01:29:37
Меня облажали! Я думал, что, по крайней мере, твое слово хорошее.
01:29:40
Что насчет соглашения мы сделали вчера вечером?
01:29:42
Иди к черту, швейцарец.
01:29:44
Эти люди имеют право быть компенсированным.
01:29:46
Шериф говорит правильно как это сделал бы самурай.
01:29:48
-Спасибо. -Это чепуха.
01:29:50
Блэк Джек, мы сделали небольшое соглашение вчера вечером.
01:29:53
У меня есть идея, давай разделим миллион между мной и индейцами.
01:29:56
Там пятьдесят на пятьдесят, и все счастливы, да?
01:29:58
Нет пятьдесят на пятьдесят, швейцарец.
01:30:00
Наконец, это будет их справедливость.
01:30:18
Посмотрите на все это.
01:30:20
Красивый!
01:30:22
Эй, что это?
01:30:23
Это просто слой денег
01:30:24
с какой-то старой газетой чтобы прикрыть динамит.
01:30:27
Я не понимаю.
01:30:28
Позвольте мне объяснить вам это.
01:30:30
Наш друг-банкир и он украл деньги перед отъездом.
01:30:33
- Тогда какого черта мне идти? -Ты должен.
01:30:35
Вы должны были это разыграть для японского консула.
01:30:37
Ты и деньги должны были раствориться в воздухе.
01:30:40
Таким образом, никто не будет спрашивать любые неловкие вопросы.
01:30:43
-У него тоже волчий мозг. -Нет, осел, как и ты, Сакура.
01:30:47
Мы преследовали вокруг Запада за кучей динамита.
01:30:49
Мы облажались…
01:30:54
Солдаты!
01:30:56
Солдаты идут!
01:31:10
Твои друзья идут нас убить и отнять у нас нашу землю.
01:31:14
Они не наши друзья.
01:31:15
Возьмите своих женщин и детей и иди, Мачако, иди!
01:31:17
Они истребят нас,
01:31:19
и это невозможно чтобы кто-нибудь мог их остановить.
01:31:21
Посмотри на своих людей, Мачако.
01:31:23
Мы будем сражаться, идти дальше, двигаться.
01:31:26
Сакура, твоя миссия завершена.
01:31:28
-Возьми пони и иди. -Почему ты говоришь мне идти?
01:31:30
Я не могу пойти.
01:31:31
У меня есть долг чести тебе и ему за спасение моей жизни.
01:31:36
Господин Мачако спас мне жизнь.
01:31:38
Я не могу пойти.
01:31:40
Я бедный ублюдок, полный долгов, Я не могу идти.
01:31:46
Стой!
01:31:48
Где эти ублюдки?
01:31:50
Сержант, ждите моих приказов. прежде чем выстрелить.
01:31:53
-Сначала я хочу кое-что заполучить. -Правильно, капитан.
01:31:57
Блэк Джек Гидеон!
01:31:59
Отдай коробку или я тебя убью!
01:32:01
Это не будет иметь никакого значения.
01:32:03
Этот ублюдок все равно нас убьет.
01:32:05
Как только он откроет эту коробку и обнаруживает, что в нем нет денег,
01:32:08
он будет очень зол.
01:32:11
Шериф, отведите Шин Ми обратно к консулу.
01:32:14
Превосходительство.
01:32:15
Коробка японская, так что пойду.
01:32:17
Сакура, это ни к чему хорошему не приведет.
01:32:19
-Что они сделают, так это убьют тебя первым. -Гидеон!
01:32:21
Я даю тебе пять секунд,
01:32:24
начиная с этого момента, один…
01:32:26
-Тогда я всем заплачу долг. -Два.
01:32:28
Вы рискуете быть убитым просто чтобы погасить долг?
01:32:30
Три.
01:32:31
Для самурая, долг тяжел, как гора.
01:32:34
-Четыре. -Смерть легка, как перышко.
01:32:37
Сакура.
01:32:38
Сакура!
01:32:41
Ладно, мужики, подождите.
01:32:43
Просто держите глаза открытыми.
01:32:45
В ту минуту, когда эта коробка откроется, вы можете начать стрелять.
01:32:48
Привет, Блэк Джек.
01:32:50
Что, черт возьми, его мотивирует?
01:32:52
Почему он это делает?
01:32:53
Может быть, потому, что теперь он верит, что он самурай.
01:33:02
Мужчина со смешными зелеными волосами над его ртом,
01:33:04
вот ваши доллары.
01:33:06
Теперь отпусти коллег Сакуры на свободу, пожалуйста, немедленно.
01:33:09
Вы отдаете приказы капитану Доновану?
01:33:12
Возьмите коробку.
01:33:14
Подождите минутку.
01:33:15
Шериф, вероятно, сделал очень неблагородная стратегия
01:33:19
и помещен сюда в рамках смертоносного трюка.
01:33:24
Возможно, для нас это будет безопаснее. действовать осмотрительно.
01:33:27
Какой непослушный человек шериф.
01:33:29
В таком случае, ты будешь тем, кто его откроет.
01:33:33
-Ты слышал, что я сказал? -Как хочешь.
01:33:35
Открой это.
01:33:39
Сакура смиренно подчинится, сэр.
01:33:47
Сакура, пожалуйста, предложите сначала небольшая молитва?
01:33:51
[Японская разговорная аудиозапись]
01:33:55
Вот, попытайтесь поймать ключ в яблочко.
01:33:58
Мы должны помешать Доновану обнаружить там всего несколько долларов.
01:34:01
Это трудный выстрел, швейцарец. почему бы тебе не сделать это?
01:34:03
Это так же сложно украсть эти динамитные шашки
01:34:05
из-под носа, я вам скажу.
01:34:07
Блэк Джек, ты оправдываешь свою репутацию и швейцарец оправдает его.
01:34:11
Я буду бросать, а ты стреляй.
01:34:12
Хватит молиться, теперь открой.
01:34:14
-Хорошо. -Я проделаю дырку в твоем улье.
01:34:20
Внимательно следите за этим маленьким ключиком, Я открою ящик, известный как Пандора.
01:34:33
Не обращай на это внимания, не так ли?
01:34:36
Ну давай же.
01:34:43
Они стреляют!
01:34:48
Давай пошли.
01:34:54
Убей их, убей их!
01:34:59
Я готов.
01:35:01
Я готов.
01:35:08
Огонь в этом!
01:35:15
Я готов, я готов.
01:35:59
Спасибо.
01:36:12
Заряжать!
01:36:19
Вернуться сюда.
01:36:39
Черт с ними.
01:36:40
Теперь это все мое!
01:36:42
Все, что мне нужно сделать, это открыть его, и я буду богат.
01:36:45
-Богатый! -Не!
01:36:47
-Я буду богат! -Не делай этого!
01:37:06
Молодец, Сакура.
01:37:08
Ты доказал всем, что ты самурай.
01:37:10
Сакура желает поблагодарить вас и шерифа.
01:37:13
за то, что дал мне возможность проявить доблесть.
01:37:16
Шериф – великий американский самурай.
01:37:19
Как насчет того, чтобы стать великим швейцарским самураем?
01:37:23
Это мило с твоей стороны, но есть только один настоящий самурай
01:37:25
здесь, в Америке.
01:37:26
Это ты, Сакура.
01:37:28
Не говори таких вещей, Сакура легко смущается.
01:37:32
Он просто маленький желтый человечек выполнял свою работу для Императора.
01:37:36
Эй, где, черт возьми, Блэк Джек?
01:37:40
Я видел, как Капитан бежал с коробкой и шериф за ним по пятам.
01:37:43
Затем, несколько секунд спустя, бинго, громкий взрыв и…
01:37:54
Думаю, мне придется рассказать его семье.
01:37:57
Он был хорошим человеком.
01:37:58
Я позабочусь об этом сейчас.
01:38:06
Что ты будешь делать, Сакура?
01:38:08
Если великий воин пожелает, он может жить здесь, с нами, в нашей деревне.
01:38:12
Никто никогда не посмеет напасть на нас если нас защитит этот великий самурай.
01:38:17
Это неплохое предложение он делает тебя.
01:38:19
Думаю об этом.
01:38:25
Однажды мы увидимся еще раз.
01:38:27
Вы в этом очень уверены.
01:38:28
Сакура уверена, да.
01:38:32
Сайонара.
01:38:36
-Сайонара! -Сайонара.
01:38:48
Вы, должно быть, что-то сохранили действительно очень ценно
01:38:51
чтобы дать тебе возможность выйти и купить настоящий автомобиль,
01:38:55
новую одежду и уйти с работы.
01:38:57
Скажи мне, что это было?
01:38:58
Священный пони и миллион долларов.
01:39:02
В качестве награды я получил 100 000 долларов.
01:39:06
Банкир украл миллион он сказал, что было в коробке,
01:39:08
так что он сейчас в тюрьме.
01:39:10
Знаешь, что меня мало оставляет?
01:39:13
Живу высоко и дико со своей девушкой.
01:39:16
мы помиримся за все эти годы голодания,
01:39:19
мой шериф.
01:39:20
Эдвард, моя маленькая пчелка.
01:39:23
Эдвард!
01:39:25
Париж, Рим, Монте-Карло, Мадрид, вот и мы!
01:39:30
Как чудесно,
01:39:32
Я всегда хотел поехать в Париж, Монте-Карло и Рим.
01:39:40
Привет, шериф.
01:39:41
Это маленький мир.
01:39:43
Чего, черт возьми, ты хочешь, швейцарец?
01:39:44
Всего три мелочи,
01:39:46
рыжая, машина и твой пояс с деньгами.
01:39:50
Я отвез пони обратно к консулу, так что деньги мои.
01:39:53
В любом случае, вы женаты, шериф.
01:39:55
Не пытайся, Блэк Джек Гидеон, ты окружен.
01:40:09
Я не такой тупой, как ты кажешься, швейцарец.
01:40:12
ты уже вытащил эта маленькая хитрость со мной.
01:40:14
Боюсь, тебя снова надули, шериф.
01:40:30
Куда ты собирался, Эдвард?
01:40:31
Вы не оставите нас голодать, не так ли?
01:40:34
Я думаю, у тебя сложилось неправильное впечатление. о вашем муже, миссис Гидеон.
01:40:38
Он просто делал мне одолжение.
01:40:40
Он забрал мою машину и будущую жену,
01:40:41
а потом он пошел в банк и тоже получил свои деньги.
01:40:45
Не так ли, шериф?
01:40:49
Да все верно.
01:40:50
Значит я ошибся.
01:40:51
Я думал, ты уходишь детали неизвестны.
01:40:53
Я думал, ты убегаешь с этой шлюхой.
01:40:56
-Прошу прощения. -Все в порядке.
01:41:00
Шериф, спасибо огромное, ты настоящий кирпич.
01:41:08
Кранк, если позволите, пожалуйста.
01:41:14
У меня есть чудесные новости скажу тебе, Эдвард.
01:41:18
Я снова беременна!
01:41:27
До свидания, швейцарец. Все, попрощайтесь со швейцарцами.
01:41:30
-Скажи им, Эдвард. -Пока!
01:41:37
Мы сейчас идем домой.
01:41:39
Слушай, Эдвард, - начал дедушка. снова испортил свои штаны,
01:41:42
и тебе просто нужно о нем позаботиться.
01:41:44
Я больше не могу этого делать.
01:41:45
Не сейчас, я беременна. Это слишком много для меня.
01:41:47
Ну давай же!
01:41:52
Швейцарец, сукин ты сын!
01:41:55
Швейцарский сыр.
01:41:58
я найду тебя даже если мне придется подняться в Альпы.
01:42:01
Эдвард?
01:42:02
-Эдвард! -Да, я приду.
01:42:04
Иду, дорогая.

Описание:

Самурайский меч и пистолет объединяют усилия, давая невероятные результаты!! В 19 веке, когда японский император отправляет пони в подарок президенту США, его крадут и требуют выкуп индейцы, но шериф Гидеон с помощью неумелого японского слуги предлагает доставить выкуп. Оригинальное название: Il bianco il giallo il nero (1975) Также известно как: The White, the Yellow, and the Black / Shoot First, Ask Questions Later Режиссер: Серджио Корбуччи Сценаристы: Антонио Троизо, Марчелло Кошиа, Серджио Спина Жанр: итальянское кино, приключения, комедия, вестерн Бюджет: 200 000 долларов (предполагаемый) Основной состав: Джулиано Джемма в роли Бланка де Бланка «Швейцарца» Томас Милиан в роли Сакуры Эли Уоллах в роли шерифа Эдварда «Блэкджека» Гидеона Мануэль де Блас в роли майора Донована Жак Бертье в роли Келли Батлер Романо Пуппо в роли Кэди Назарено Замперла в роли сержанта. Донован Крис Уэрта в роли Робинсона Грассо Гэри Уилсон в роли Шерифа 00:00 Полный фильм (с английским или итальянским звуком и субтитрами на многих других языках) 12:45 Швейцарский преступник обманывает и грабит шерифа Блэк Джека во время их первой встречи на тропе. 28:17 Сакура объединяет силы с Блэк Джеком, чтобы защитить таинственный сейф с важными документами. 43:52 Невероятное трио сталкивается с людьми капитана Донована в салунном поединке. 59:33 Блэк Джек и Сакура помогают защитить индейскую деревню, защищая свой ценный груз. 1:15:24 Напряженное противостояние вспыхивает, когда несколько сторон сходятся в поисках содержимого сейфа. 1:38:18 Финальная взрывная схватка определяет судьбу сокровища и его защитников. @CultCinemaClassics

Медиафайл доступен в форматах

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

question iconКак можно скачать видео "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм"?arrow icon

    Сайт http://univideos.ru/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений.
    Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

    Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

    UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

question iconКакой формат видео "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм" выбрать?arrow icon

    Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

question iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм"?arrow icon

    Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

question iconКак скачать видео "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм" на телефон?arrow icon

    Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

question iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм"?arrow icon

    Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

question iconКак сохранить кадр из видео "Белый, желтый, черный 1975 | Джулиано Джемма, Томаш Милиан | Полный вестерн-фильм"?arrow icon

    Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

question iconКак воспроизвести и скачать потоковое видео?arrow icon

    Для этого понадобится VLC-плеер, скачать его можно бесплатно с официального сайта https://www.videolan.org/vlc/

    Как воспроизвести потоковое видео через VLC-плеер:

    • в форматах видео наведите курсор мыши на "Потоковое видео**";
    • правым кликом выберите "Копировать ссылку";
    • откройте VLC-плеер;
    • в меню выберите Медиа - Открыть URL - Сеть;
    • в поле ввода вставьте скопированную ссылку;
    • нажмите "Воспроизвести".

    Для скачивания потокового видео через VLC-плеер необходимо его конвертировать:

    • скопируйте адрес видео (URL);
    • в пункте “Медиа” проигрывателя VLC выберите “Открыть URL…” и вставьте ссылку на видео в поле ввода;
    • нажмите на стрелочку на кнопке “Воспроизвести” и в списке выберите пункт “Конвертировать”;
    • в строке “Профиль” выберите “Video - H.264 + MP3 (MP4)”;
    • нажмите кнопку “Обзор”, чтобы выбрать папку для сохранения конвертированного видео и нажмите кнопку “Начать”;
    • скорость конвертации зависит от разрешения и продолжительности видео.

    Внимание: данный способ скачивания больше не работает с большинством видеороликов с YouTube.

question iconСколько это всё стоит?arrow icon

    Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.