Скачать "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм"

Скачайте это видео через UDL Client
  • Видео mp4 HD+ со звуком
  • Mp3 в максимальном качестве
  • Файлы любого размера
"videoThumbnail Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм
play-icon
Похожие ролики из нашего каталога
|

Похожие ролики из нашего каталога

Зорро 1975 | Ален Делон, Стэнли Бейкер, Оттавия Пикколо | Полный фильм
1:59:08

Зорро 1975 | Ален Делон, Стэнли Бейкер, Оттавия Пикколо | Полный фильм

Незнакомцы в 7А (1974, триллер) Ида Лупино, Майкл Брэндон, Энди Гриффит
1:13:49

Незнакомцы в 7А (1974, триллер) Ида Лупино, Майкл Брэндон, Энди Гриффит

Шерлок Холмс: Ночной террор (Фильм-Нуар, 1936) Бэзил Рэтбоун, Найджел Брюс | Раскрашенный
59:38

Шерлок Холмс: Ночной террор (Фильм-Нуар, 1936) Бэзил Рэтбоун, Найджел Брюс | Раскрашенный

Канал: Cult Cinema Classics
Призрачная планета (научная фантастика, 1961) Дин Фредерикс, Колин Грей | Фильм
1:22:20

Призрачная планета (научная фантастика, 1961) Дин Фредерикс, Колин Грей | Фильм

Уничтожители 3000 года (1983) Роберт Януччи | Боевик, Научная фантастика | Полный фильм
1:26:38

Уничтожители 3000 года (1983) Роберт Януччи | Боевик, Научная фантастика | Полный фильм

Марселино, хлеб и вино  (1955) Религия, Драма | Раскрашенный полный фильм
1:29:32

Марселино, хлеб и вино (1955) Религия, Драма | Раскрашенный полный фильм

Канал: Cult Cinema Classics
Глен или Гленда 1953 | Эдвард Д. Вуд мл., Бела Лугоши, Лайл Тэлбот (драма), фильм целиком
1:08:34

Глен или Гленда 1953 | Эдвард Д. Вуд мл., Бела Лугоши, Лайл Тэлбот (драма), фильм целиком

Фильм-Нуар | Великий Фламарион (1945) Эрих фон Штрогейм, Мэри Бет Хьюз, Дэн Дьюриа | Раскрашенный
1:14:49

Фильм-Нуар | Великий Фламарион (1945) Эрих фон Штрогейм, Мэри Бет Хьюз, Дэн Дьюриа | Раскрашенный

(Бела Лугоши) Глен или Гленда (драма, 1953), режиссер Эдвард Д. Вуд мл. | Полный фильм
1:08:34

(Бела Лугоши) Глен или Гленда (драма, 1953), режиссер Эдвард Д. Вуд мл. | Полный фильм

Маленькая прибыль отца (1951) Элизабет Тейлор, Спенсер Трейси | Обновленная версия 4k, раскрашенная
1:21:21

Маленькая прибыль отца (1951) Элизабет Тейлор, Спенсер Трейси | Обновленная версия 4k, раскрашенная

Теги видео
|

Теги видео

old movies
public domain
films
B movies
classic film
cult film
yt:cc=on
पूरी फिल्म
filme completo
película completa
فيلم كامل
full movie
subtitles
subtitled
subtítulos en español
legendas em português
Deutsche Untertitel
legendas
sous-titres
Terence Hill
Bud Spencer
John Fujioka
Субтитры
|

Субтитры

subtitles menu arrow
  • enАнглийский
Скачать
00:00:00
мне все равно, будет ли ты веришь или нет
00:00:02
но эта карта приведет ты к скрытому сокровищу
00:00:04
в Тихом океане.
00:00:05
Я знаю, на остров Бунго Бунго.
00:00:07
На острове Бунго Бунго.
00:00:08
Его нет даже на карте.
00:00:09
И Австралия тоже когда-то не была такой.
00:00:11
Если ваша лодка была прочитай, потом найди.
00:00:12
Всё готово мне нужно еще 2000
00:00:14
за последний взнос.
00:00:15
Да, старые добрые лошади.
00:00:17
Мне? Никогда.
00:00:19
Они знают ты лучше, чем я.
00:00:21
Смотри, малыш, я поймал шесть защита от тропических болезней
00:00:23
это сокровище, я говорю вам, что оно там.
00:00:25
Вот ваши 2000, но я хочу их.
00:00:27
Не волнуйся, дядя Брейди.
00:00:29
я первым отправлюсь в плавание дело завтра утром.
00:00:31
Ага.
00:00:32
На рассвете.
00:00:37
Там сокровище там, малыш, типа.
00:00:41
Оно сидит там, жду тебя.
00:00:43
Ага-ага.
00:02:50
Привет, Алан.
00:02:51
Привет.
00:02:52
Хочешь еще выпить?
00:02:53
Нет, спасибо, я разорен.
00:02:55
Колеса удачи тебя не понимают, да?
00:02:57
Боюсь, что так.
00:02:59
Я имею в виду, я просто упал на 2000 долларов.
00:03:01
Меня это не волнует, кроме что это были не мои деньги.
00:03:04
Вы заинтересованы в небольшой совет от меня?
00:03:06
Фиксированная гонка, получи немного денег и положить все это на Большого Фила.
00:03:10
Одолжить, сделать что-нибудь, если вы вложи все свои деньги в Большого Фила,
00:03:13
ты заработаешь состояние.
00:03:14
Большой Фил?
00:03:15
Шоколад - это любимый, он победит.
00:03:18
Алан, они капюшоны из Чикаго,
00:03:20
они не дурачатся.
00:03:22
Они избьют жокея.
00:03:23
У них есть свои деньги на Большом Филе.
00:03:26
О Большом Филе.
00:03:27
Да, спасибо, Линда.
00:03:29
Зачем?
00:03:30
Я тебе ничего не говорил.
00:03:32
Это верно.
00:03:35
Мужчина в Чикаго наверняка думает Шоколад
00:03:37
сломает ногу, да?
00:03:39
Да, они положили целое куча хлеба на Большом Филе.
00:03:41
Вместо этого мы получили 30 000 симолеоны на шоколад.
00:03:45
Подожди, знаешь что?
00:03:47
Что?
00:03:48
Еще 15 тысяч на шоколад.
00:03:50
Но они сказали, что он не выиграешь, Фриск.
00:03:53
Я говорю «Шоколад победителя».
00:03:55
Вы можете позаботиться о Жокей Большого Фила.
00:03:58
Что эти идиоты знаешь в Чикаго?
00:04:00
Я с тобой, Фриско.
00:04:01
Я не люблю принимать заказы от ребят, которые не знают.
00:04:03
Как девчонки доберешься до жокея?
00:04:05
Следуйте за ними.
00:04:09
Эй, эй.
00:04:10
Привет.
00:04:12
Что ты делаешь здесь, Грабби?
00:04:13
Все еще ставишь свои деньги на лошади, которые приходят последними?
00:04:16
Нет, я с букмекером теперь я усвоил урок.
00:04:19
Вы делаете ставку на шоколад?
00:04:20
Естественно, он уверен.
00:04:22
15 000 баксов, это составляет 30 тысяч.
00:04:25
Пока.
00:04:26
Подожди.
00:04:29
Шоколад стоит денег
00:04:31
но я знаю парня кто платит двойную цену.
00:04:33
Итак, если вы поместите твоя ставка с ним,
00:04:34
мы можем разделить разницу.
00:04:36
Твой босс никогда не узнает.
00:04:37
Хорошо, идем.
00:04:38
Ну подожди минутку.
00:04:41
Я должен справиться с этим один.
00:04:42
Этот букмекер хочет это на QT.
00:04:44
Ты можешь мне доверять, да?
00:04:47
Конечно, если вы не предпочитаете умереть с разбитой головой,
00:04:49
а, металлическая голова?
00:04:51
Осторожный.
00:04:52
Доставьте деньги на стол.
00:04:58
Хороший отрыв.
00:05:00
Эль Фигор выходит вперед за которым следует Каламити Джейн,
00:05:02
Раватин, Шоколад и Большой Фил.
00:05:05
Можешь представить это дает нам двойную выгоду?
00:05:07
Два к одному по Шоколаду.
00:05:08
Да, окей.
00:05:10
Фантастика.
00:05:11
Хорошо, вот наш благодетель.
00:05:13
Тост за Шоколад.
00:05:17
Как они выходят на последний отрезок.
00:05:19
Давай, парень.
00:05:20
Где Большой Фил?
00:05:21
Я положил на него много денег.
00:05:24
Ну, Большой Фил вернулся.
00:05:25
Он последний.
00:05:26
Давай, займись этим Шоколад, давай.
00:05:29
Ну давай же!
00:05:37
Победитель, четвертая раса, Шоколад.
00:05:45
Вот он, иди и возьми его.
00:05:47
Подвинь это.
00:05:53
Дядя Брейди, откройте.
00:05:56
Привет, Брейди.
00:05:59
Дядя Брейди, иди сюда.
00:06:00
Давай, просыпайся.
00:06:02
Хорошие новости.
00:06:03
Это Ты.
00:06:05
Я готов переехать
00:06:06
но ты должен профинансировать меня.
00:06:08
50 000.
00:06:09
И, конечно, ты злишься но я верну тебе деньги,
00:06:11
Что случилось? Ты мне не доверяешь?
00:06:12
Доверять тебе?
00:06:13
Точно.
00:06:14
Я никому не доверяю.
00:06:16
Меньше всего ты.
00:06:19
Не возвращайся без каких-либо денег.
00:06:21
Дядя Брейди, просыпайся.
00:06:23
Все готово, ты не могу вытащить сейчас, да?
00:06:26
Ага.
00:06:29
Привет.
00:06:30
Что ты сделал с 15 000 долларов?
00:06:33
Что?
00:06:34
Что ты глухой что ли?
00:06:36
15 000 долларов.
00:06:38
15 000.
00:06:39
Что ты хочешь?
00:06:40
Кто ты?
00:06:42
Не играй в игры с нами, приятель.
00:06:45
Теперь я понимаю, ты думаешь, что я Алан.
00:06:47
Нет, я Джонни, его брат-близнец.
00:06:50
Да неужели?
00:06:51
Действительно, это происходит постоянно.
00:06:53
Это крест, который я должен нести.
00:06:55
Не волнуйся, мы просто назови свое маленькое имя
00:06:57
на могиле твоего брата.
00:07:09
Нет, подожди минутку, нет, подожди, нет подожди.
00:07:26
Слушай, мальчик, это не так. выглядеть слишком хорошо для тебя.
00:07:30
Возьми это здесь и иди.
00:07:32
Я уже позавтракал.
00:07:33
Нет, карта внутри.
00:07:35
Возьми и получи черт возьми отсюда.
00:07:40
Ох, там много воды.
00:07:41
Мне нужна лодка.
00:07:42
Вам нужна лодка?
00:07:45
Я просто пошутил.
00:07:46
У меня есть отличная лодка.
00:07:47
Не потеряйте карту.
00:07:48
Не волнуйся.
00:07:50
Там действительно есть сокровище.
00:07:59
Давай, держи твои глаза на него.
00:08:01
Ты видишь его, ты видишь его?
00:08:02
Нет.
00:08:33
Дамы и господа, это моя большая честь
00:08:35
и привилегия представить вы, мистер Чарли О'Брайен.
00:08:42
Прочь с дороги.
00:08:43
Ты думаешь, что сможешь совершить кругосветное путешествие?
00:08:46
Ну, конечно, я могу, спасибо, вкусно,
00:08:48
домашний мармелад от братьев Тупик.
00:08:51
Не говоря уже о призовой фонд 20 000 долларов
00:08:53
они заплатят тебе, если ты справишься.
00:08:55
Там много энергии и бодрость в мармеладе «Тупики»
00:08:57
но ты имеешь в виду, они не платить тебе?
00:08:59
Чарли О'Брайен, ты что-то другое.
00:09:01
А если серьезно, как ты чувствовать себя плавающим вокруг
00:09:04
Земля сама по себе?
00:09:05
Как ты думаешь, что ты будешь скучаю больше всего после нескольких дней
00:09:07
и дни на море даже не увидев земли.
00:09:10
С бутылкой Паффис сестра, я могу путешествовать вокруг
00:09:12
весь большой мир.
00:09:13
Ну, ты на самом деле не будешь все это время плыл один.
00:09:15
Дамы и господа, а. красивый попугай Пакито,
00:09:18
тоже будет идти.
00:09:20
Пакито нравится? Мармелад Тупика тоже?
00:09:23
Почему вы спрашиваете маленькая тварь?
00:09:24
Пакито, ты тоже наслаждаетесь мармеладом Тупика?
00:09:28
Мармеладный человечек, мармеладный человечек.
00:09:40
Вперёд, Чарли, счастливого плавания.
00:10:34
Мармеладные человечки, мармеладные человечки.
00:10:38
Варенье за ​​бортом.
00:10:42
Мармелад за бортом.
00:10:51
Тупик за бортом.
00:10:54
Мармеладные мужчины.
00:10:56
Заткнись или я заклиню это мармелад, сами знаете где.
00:11:10
Еще две минуты и они готовы.
00:11:15
Не вытягивай шею на моих балках, понимаешь?
00:11:47
Ха, они закончили?
00:11:50
Как это возможно?
00:11:52
Ты попугай или крылатый носорог.
00:11:55
Эй, приятель, посмотри меня в глаз, когда я говорю с тобой.
00:11:58
Мармелад, приятель.
00:12:00
Ты идешь на эту сковороду.
00:12:03
я выдерну каждый перо в твоем теле.
00:12:05
Ты будешь лысым попугаем.
00:13:40
Ваба, ваба.
00:13:43
Ваба не позволяй никакого похитителя бобов.
00:13:45
Пакито лжец, вот для тебя это не кирпич.
00:13:55
Привет Чарли, Чарли, выходи.
00:14:02
Как дела, мальчик?
00:14:04
Как дела, старый буйвол?
00:14:06
Я видел, как ты сбил свой спонсор за бортом, да?
00:14:11
Эй, Чарли, когда ты собираешься довольно сказать одинокий?
00:14:14
Когда я возьми лодку побольше.
00:14:15
Никогда не хватает места.
00:14:17
Там никогда не будет с тобой,
00:14:19
старый мальчик.
00:14:21
Что-нибудь нужно, Чарли?
00:14:22
Нет, просто приди и загляни ко мне в гости, если сможешь.
00:14:26
Хорошо, Чарли.
00:14:28
Как твое радио?
00:14:29
Все в форме корабля.
00:14:31
Громко и ясно вокруг.
00:14:33
Хорошо, снова и снова, морская птица.
00:14:36
Роджер.
00:15:15
Ну тогда Пакито, вор это не ты.
00:15:20
Есть немного бобов ест вора здесь.
00:15:24
Хорошо, где ты?
00:15:27
Паразитический скунс, я заставить тебя съесть собственную печень.
00:15:30
Где ты, черт возьми?
00:15:31
Выходи, пойдем.
00:15:33
Ваше наказание будет соизмеримым
00:15:35
со временем, когда ты держать себя скрытым.
00:16:10
Давай, прячь канализационную крысу.
00:16:13
Я найду тебя рано или поздно.
00:16:16
Ага-ага.
00:16:19
Ладно, Пакито, это стейк достаточно большой
00:16:21
задушить тяжеловозную лошадь.
00:16:23
Больше похоже на стержень бегемота мне.
00:16:26
Давайте похлопаем по здесь, чтобы немного подышать воздухом.
00:16:29
Коварный вор может быть привлечено
00:16:31
мамонтом заросшим стейк из говядины, да?
00:16:33
Верно.
00:16:34
Хорошая птица.
00:16:36
Хорошо, теперь я притворюсь отвлечься и включить радио.
00:16:39
Поднимите свой.
00:16:40
Да, и твое тоже.
00:16:41
Вот так.
00:16:43
Аллилуйя.
00:16:45
Отправка Тупика в береговую охрану.
00:16:47
Тупик — береговой охране, прием.
00:16:51
Береговая охрана тупику, как дела, Чарли?
00:16:52
над.
00:16:53
Нет ничего в конкретно, просто звоню
00:16:55
сказать, что я подсел и знай, что это
00:16:57
наживка, которая нашла себе пару.
00:17:01
Мы не копай, Чарли,
00:17:02
ты говоришь наживку нашел себе пару?
00:17:04
Да, более-менее.
00:17:06
Мы не авторизованы
00:17:07
принимать закодированные сообщения из частного плавания.
00:17:09
Извините, вам придется.
00:17:11
Уже понятно, что нужно палубу и рыба прыгает,
00:17:14
Роджер, снова и снова.
00:17:19
Ладно, паразит.
00:17:27
Да, поехали.
00:17:34
Ну, безбилетный пассажир, да?
00:17:36
Привет.
00:17:37
Меня зовут Алан.
00:17:41
Нет, нет, смотри.
00:17:42
У всего есть причина.
00:17:44
И я пришел сюда, чтобы рассказать ты, как это произошло.
00:17:47
Спускаться.
00:17:48
я как убегаю из этих капюшонов,
00:17:49
они жаждали крови.
00:17:50
Я тоже.
00:17:51
Они думали, что я был кто-то другой.
00:17:52
Ага.
00:17:53
И твоя лодка был мой последний шанс.
00:17:55
Единственное место, где можно спрятаться.
00:17:56
Убогий.
00:17:57
Подожди, я слушаю, если хочешь,
00:17:59
Я могу оплатить свой путь.
00:18:01
Платить по-вашему?
00:18:03
Ботинок в штанах.
00:18:04
Нет, мы не можем это обсудить?
00:18:12
Осторожно, холодно.
00:18:14
Эй, подожди, вытащи меня.
00:18:17
Это преступление, ты не могу оставить меня здесь.
00:18:19
О да, ну я наплевать
00:18:21
и никто не собирается как-нибудь заморачиваться.
00:18:24
Преступник!
00:18:26
Ты пожалеешь.
00:18:28
Смерть этого парня будет будь на твоей совести.
00:18:31
Навсегда.
00:18:35
О, нет.
00:18:38
Эй, компания, три часа.
00:18:41
Хм?
00:18:43
Это даже более преступный, чем я.
00:18:45
Святой.
00:19:05
Вы на?
00:19:06
Ага.
00:19:09
Почти такой же большой, как да, капитан.
00:19:14
Вы уполномочен бросить его
00:19:15
на Кроличьем острове, Чарли.
00:19:17
Ладно, Роджер, выходи.
00:19:22
Вот и все.
00:19:25
Я помещу тебя туда с другие кролики и улетают.
00:19:30
Надеюсь, ты знаешь, ты мне придется дать мне хлеба
00:19:32
и водоснабжение, для 30 дней, это жестко.
00:19:34
Вам придется обойтись без этого.
00:19:46
Здесь.
00:19:51
Здесь.
00:19:53
Это сложно.
00:20:08
У нас действуют правила.
00:20:10
Если бы я хотел, я мог бы выбросил тебя за борт
00:20:12
как тухлая рыба.
00:20:14
Нет, смотри, я чувствую, Меня не бросили.
00:20:17
Кроме того, ты спас меня.
00:20:19
Что смягчает вину.
00:20:20
Вместо безбилетного пассажира я тот, кто потерпел кораблекрушение.
00:20:23
Это так просто.
00:20:26
Хорошо, безбилетный пассажир или потерпевший кораблекрушение не имеет значения.
00:20:30
Надо почистить камбуз, палубы,
00:20:31
дом престарелых, латунь и держать корабль на курсе
00:20:34
и проверьте паруса.
00:20:35
Навигация запрещена.
00:20:37
Я имею в виду безбилетного пассажира не могу ориентироваться.
00:20:38
Верно, но ты потерпел кораблекрушение, тащи свою задницу сюда
00:20:41
и приступайте к уборке.
00:20:42
Займись этим, моряк.
00:20:43
Одеяло мое, я закрываю глаза.
00:20:46
Да, да, сэр.
00:20:47
Останемся ли мы на этом курсе?
00:20:49
Ага.
00:20:50
И разбуди меня в пять.
00:20:54
Только если ты увидишь летающий кит.
00:20:57
Да сэр.
00:22:32
О'Брайен, я моряк Паффин.
00:22:35
Состояние атмосферы не совпадают
00:22:37
с последним прогнозом погоды.
00:22:41
Тупик в Калифорнию два, зайди, пожалуйста, приди.
00:22:44
Приезжайте в Калифорнию два, закончилось.
00:22:48
Калифорния два, Калифорния,
00:22:50
что ты.
00:22:51
Облака лучше, чем радио.
00:22:53
Я имею в виду, это похоже на шторм.
00:22:55
Я решу, кому смотреть на облака или нет.
00:22:57
Просто делай, как я тебе говорю.
00:23:01
Приезжайте в Калифорнию, Калифорния два Тупику, заходи.
00:23:19
Что-то не так, капитан?
00:23:20
Нет, это просто радио не работает
00:23:24
и вдруг у нас появились деревья прорастающий в океане.
00:23:26
Нет, мне кажется, это волна.
00:23:30
Принеси мне бинокль.
00:23:31
Что?
00:23:32
Бинокль.
00:23:34
О, как полевой бинокль?
00:23:35
Ага.
00:23:40
...
00:23:44
Вот, лови.
00:23:50
Ты потерял свой бинокль, капитан.
00:23:52
Я потерял их, да.
00:24:00
Пара биноклей не обязательно мне говорить
00:24:02
что там есть остров.
00:24:04
Это может быть просто мираж.
00:24:06
Какой мираж?
00:24:07
Вы тоже это видите.
00:24:08
Это остров с деревьями на нем.
00:24:11
О да, теперь я это вижу.
00:24:13
Это остров.
00:24:14
Эй, ты уверен, что видишь без бинокля, капитан.
00:24:17
Единственная проблема то есть, он не забронирован.
00:24:20
Там только вода.
00:24:22
В радиусе более 200 миль, это не один остров.
00:24:25
Знаешь что, может быть ветер был попутным
00:24:28
и это Кроличий остров.
00:24:30
Да, ладно, заткнись.
00:24:33
Курс правильный.
00:24:34
Но там есть земля когда здесь написано
00:24:36
земли быть не должно.
00:24:39
Так что это либо компас или я это безумие.
00:24:43
Но если это то, что я думаю,
00:24:44
безбилетный пассажир, тебе лучше начать молиться.
00:24:46
Могу ли я исправиться?
00:24:52
О, нет.
00:24:55
Ха, это не хорошо для компаса.
00:25:00
Сколько молитв вы знаете?
00:25:01
Ну, есть молитва Господня,
00:25:04
здравствуй, Мария, акт раскаяния.
00:25:06
Нет, не делай ничего вы можете пожалеть.
00:25:08
Сначала я знаю.
00:25:09
Я потерпел кораблекрушение.
00:25:10
Посмотрим, пожалею ли я об этом.
00:25:15
Вернуться сюда.
00:25:17
Слушай, капитан, давай обсудим это.
00:25:19
у меня кое-что есть важно вам сказать.
00:25:21
Это может изменить вашу жизнь.
00:25:23
Капитан, измени свою жизнь.
00:25:27
Подожди, я серьезно.
00:25:29
Что пригибается, а?
00:25:31
Человек, потерпевший кораблекрушение должен быть перевернут
00:25:33
в компетентные органы.
00:25:34
я превращаю тебя к акулам.
00:25:36
Кораблекрушение или безбилетный пассажир никакой разницы для них.
00:25:39
Эй, подожди, подожди, подожди.
00:25:46
Моя лодка.
00:25:48
Вот и все, капитан, ты можешь сделать это.
00:25:53
Ты почти у цели, продолжай.
00:25:58
Забудьте об этом, капитан, это жизнь.
00:26:01
Большое спасибо.
00:26:02
Наш единственный шанс – это этот остров, следуй за мной.
00:27:57
Чарли, я имею в виду Капитан, мне очень жаль.
00:28:01
Капитан.
00:28:06
Я должен тебе сказать правда о том, почему
00:28:08
Я оказался на твоей лодке.
00:28:10
Подойти ближе?
00:28:12
Хорошо.
00:28:13
Как я говорил.
00:28:15
Ближе, да?
00:28:16
Хорошо.
00:28:18
Подожди.
00:28:21
Мне жаль насчет компаса.
00:28:24
Я запутался, ты прав.
00:28:26
И это моя вина если бы мы оказались здесь.
00:28:29
Но у меня была очень веская причина.
00:28:33
Видите этот остров?
00:28:34
Здесь пустынно.
00:28:36
И ты не можешь найти это на любой карте.
00:28:38
Понимать?
00:28:39
Я уверен, что да, ты ласка.
00:28:40
Погоди.
00:28:41
Идите сюда.
00:28:42
Расслабляться.
00:28:43
Расслабляться?
00:28:44
Я потерял лодку в контракт у меня был
00:28:45
с мармеладной компанией,
00:28:47
только для того, чтобы оказаться в пустынном месте остров с подлой стороной
00:28:49
бокового ветра вверх.
00:28:51
Легко, легко.
00:28:52
Нет, не кокос, ты все равно бы не использовал.
00:28:54
Ты слишком хороший парень.
00:28:56
Здесь никого нет
00:28:58
с отвращением и чистая ненависть, чем я.
00:29:01
Жалкий паразит.
00:29:02
Эй, круто.
00:29:04
Вы оставили рулевое управление включенным.
00:29:06
Вот почему ты потерял лодку.
00:29:08
Мне следовало бы впустить акулу.
00:29:10
Как же мы будем вернемся, как только найдем
00:29:12
сокровище, да?
00:29:17
Сокровище?
00:29:18
Откуда ты знаешь?
00:29:20
Спрятанное сокровище.
00:29:22
И это того стоит миллионы долларов.
00:29:25
На этом острове.
00:29:26
Вы имеете в виду, что это правда?
00:29:28
Слушай, я докажу это.
00:29:29
Вот карта моего дяди.
00:29:33
У него менингит и французское проклятие,
00:29:36
иначе он сам был бы здесь.
00:29:40
И я должен верить на нарисованной карте сокровищ
00:29:43
от твоего дяди, у которого есть проклятие и менингит?
00:29:48
Нет, успокойся, Чарли, я имею в виду, капитан.
00:29:52
Ладно, ладно, я спокоен.
00:29:55
Успокойся, давай соберёмся с ума.
00:29:59
Нас выбрали на необитаемом острове
00:30:00
и если я не убью ты, это только потому, что
00:30:01
возможно, мне придется сделать это позже для еды.
00:30:05
Теперь я пойду сюда и ты идешь туда
00:30:07
и если этот остров это не сказка,
00:30:09
мы встретимся на другой стороне.
00:30:11
В противном случае мы никогда больше не встретимся
00:30:12
это моя самая заветная надежда.
00:30:14
Я понял.
00:30:15
ты несчастный коварный галерей.
00:32:02
Убирайся отсюда.
00:32:45
Где он нашел этот пистолет?
00:32:57
Он нашел пистолет.
00:33:00
Эй, капитан, ты с ума сошёл?
00:33:24
Ты подлый, тебя не было дома убить меня, не так ли?
00:33:27
Ты тот, кто начал стрелять.
00:33:29
Где ты нашел этот пистолет?
00:33:30
У меня нет пистолета.
00:33:32
Не имейте пистолета.
00:33:34
Есть только два из нас на острове.
00:33:36
Хорошо, где этот пистолет?
00:33:37
Разве ты не понимаешь.
00:33:38
Есть кто-то еще кто смотрит
00:33:39
за сокровище.
00:33:47
Они следят за тобой, Чарли.
00:33:49
Они целятся не в меня.
00:33:51
Нам лучше уйти отсюда.
00:33:52
Угу, кадры пришёл с запада
00:33:55
поэтому мы идем на восток.
00:33:57
Эй, это юг, а не восток.
00:33:59
Ты ищешь на нем вверх ногами.
00:34:04
Чарли.
00:34:06
Привет, Чарли.
00:34:09
Разве мы не должны придерживаться вместе с этого момента?
00:34:15
Насколько идея отвратительна,
00:34:17
боюсь, это делает довольно здравый смысл.
00:34:20
Да, окей, давай уйти отсюда.
00:34:22
Эй, я отдаю приказы.
00:34:25
Отдавайте приказы.
00:34:26
Давай уедем отсюда.
00:34:27
На восток?
00:34:28
Ага.
00:34:33
Если кто-то в нас стреляет,
00:34:34
это означает сокровище вот, Чарли.
00:34:36
Старый Брейди был прав.
00:34:37
Кем, по-вашему, был старый Брейди?
00:34:38
Мой дядя.
00:34:40
О, здорово, это работает в семье.
00:34:41
Послушай, мне очень жаль о лодке.
00:34:43
И мой попугай.
00:34:44
И твой попугай.
00:34:45
И контракт на мармелад.
00:34:47
Ага.
00:34:48
Но у меня есть Карта Брейди и это
00:34:49
ответ на наш проблемы, Чарли.
00:34:52
Ты действуешь мне на нервы.
00:34:53
Держись меня, Чарли, мальчик,
00:34:55
Я отведу тебя к сокровище, которое сделает
00:34:56
ты войдешь в историю.
00:35:01
Чарли?
00:35:03
Чарли?
00:35:04
Эй, Чарли, где ты?
00:35:05
Заткнись, ладно?
00:35:10
Скажи мне, что я пойду в историю.
00:35:13
Ну как ты спуститься туда?
00:35:15
Не был идиотом.
00:35:18
Я хотел бы знать, почему любой бы построил
00:35:19
подземная глубокая яма в середина джунглей.
00:35:22
Чтобы спрятать сокровище.
00:35:26
О да, ну, твой дядя Брейди забыл свой шлем.
00:35:31
И все же, знаешь, согласно карте Брейди,
00:35:32
это может быть то место.
00:35:34
Угу, это военный.
00:35:35
Здесь прошла армия США.
00:35:38
Посмотри сюда.
00:35:39
Униформа, снаряжение, мискиты, сигареты.
00:35:45
Без фильтров.
00:35:50
Эй, это должно быть хорошо.
00:35:52
Что может быть хорошим?
00:35:54
Ну, это говорит, только тупик может дать
00:35:56
вам энергии, сил и здоровья.
00:35:58
Хочу немного?
00:36:00
Выбросьте это.
00:36:01
Почему?
00:36:02
Уберите это отсюда.
00:36:04
Ой, я забыл, извини.
00:36:10
Давайте взглянем там внизу и посмотрим, где
00:36:11
Это ведет к.
00:36:13
Ты все еще идешь на восток?
00:36:14
Замолчи.
00:36:18
Похоже на дверь.
00:36:20
Дверь.
00:36:24
Сначала я? Ага.
00:36:26
Хорошо.
00:36:35
Привет, Чарли.
00:36:36
Хм?
00:36:37
У нас появились посетители.
00:36:38
Они американцы?
00:36:39
Эх, Чужие.
00:36:42
Требует дипломатии.
00:37:07
Привет.
00:37:28
Для меня они похожи куча молоди.
00:37:32
Привет.
00:37:34
Ну давай же.
00:37:47
Что он сказал?
00:37:49
Либо он говорит, либо ты говоришь.
00:37:55
Инвадоры?
00:37:56
Я не понимаю, почему ты выбираешь одно слово.
00:37:58
Нет, говори, ты нет говори, говорю, тишина.
00:38:02
Вы двое, захватчик, захватчик.
00:38:04
О, мы захватчики.
00:38:06
Ой.
00:38:07
Но кто он?
00:38:08
Анулу, сценка Мама.
00:38:11
О, у нас двоих есть мама.
00:38:12
Нет, Анулу не мама, Мама — королева.
00:38:15
Королева острова Бонго Бонго.
00:38:17
Твой пленник, выходи.
00:38:19
Выходи в плен.
00:38:21
О, он говорит мы его пленники.
00:38:23
Да, ладно, мы пленники.
00:38:34
Они идут, они придут, они придут.
00:39:23
О, он такой бедный отец, он воинственный.
00:39:27
Ему нравится война.
00:39:29
Но ты выглядишь дружелюбно.
00:39:31
Ты мой гость.
00:39:33
И гость моей дочери.
00:39:48
Ага.
00:39:50
Ваше Высочество, мадам,
00:39:52
Я думаю, ты королева.
00:39:53
О, что ты знаешь, ты представляешь.
00:39:54
Да, и меня зовут Мама.
00:39:58
Ты американец.
00:39:59
Как добраться до Бонго Бонго?
00:40:01
Ох, ну это долгая история.
00:40:03
Капитан ушел конечно и возможно
00:40:05
лучше не принесу дело в порядке.
00:40:09
Мы почти получили пулю в голове как только
00:40:11
когда мы ступили на остров.
00:40:13
Мы не стреляем.
00:40:15
У нас нет оружия.
00:40:16
Мы мирные люди.
00:40:18
Пока не.
00:40:20
Разве что?
00:40:21
Камасука, Японский солдат.
00:40:24
Американцы и японцы ведут войну.
00:40:26
И вот однажды все американцы уходят
00:40:28
но один японец все еще воевать.
00:40:31
Он живет в форте.
00:40:33
И никто никогда не беспокоился сказать ему, что война окончена?
00:40:36
Он не верит этому.
00:40:37
Но он нас не беспокоит, мы его не беспокоим.
00:40:41
Куда ты идешь?
00:40:46
Что ты делаешь?
00:40:49
Могу я спросить вас личный вопрос
00:40:51
только что из научное любопытство?
00:40:54
Скажи мне, мальчик.
00:40:57
Не могли бы вы сказать мне, если были какие-то разговоры
00:40:58
о спрятанном сокровище на этом острове?
00:41:01
На Бонго-Бонго нет сокровищ.
00:41:03
Здесь ничего не скрыто.
00:41:06
Довольный болван?
00:41:07
Нет никакого скрытого сокровища.
00:41:09
Так что давай отбросим это.
00:41:12
Это наш сокровище, Бонго Бонго.
00:41:14
Полный счастья, радости и любви.
00:41:32
Мне очень жаль, но знахарь тоже похож на войну.
00:41:36
Я ничего не могу сделать.
00:41:38
Древний племенной обычай.
00:41:40
Только племя, кроме незнакомца если они выиграют испытание на прочность.
00:41:44
Ну кто мы должен бить?
00:41:47
Сразитесь с вождем племени.
00:41:49
Я бы никогда этого не сделал.
00:41:51
Иди и проверь мою силу против тебя, королева-мама.
00:41:53
Не я, он.
00:43:05
Могу я сказать вам слово, пожалуйста?
00:43:12
Он говорит это, толстяк там, что ты не мог победить
00:43:15
твой выход из грейпфрута.
00:43:21
Ему.
00:43:28
Он говорит, что хотел бы чтобы взять тебя первым.
00:43:33
Ага.
00:44:59
Что происходит?
00:45:01
Плохие люди, пираты с Баркуды.
00:45:04
Они делают раба труд нашего народа.
00:45:06
Они приходят и крадут мальчики и девочки.
00:45:09
Они бы украли два такие нищие, как вы двое.
00:45:11
Давай, быстро, быстро, беги.
00:45:13
Сохранить себя.
00:45:14
Хорошо, помни мальчики, только красивые девчонки
00:45:16
и мужчины-мачо.
00:45:17
Я выберу мужчин.
00:45:19
я не хочу нет на этот раз отклоняет, понимаешь?
00:45:23
Я выбираю девушек.
00:45:27
Кто выбираешь девушек?
00:45:29
Я выбираю девушек.
00:45:31
Он выбираю девушек.
00:45:53
Куда они пошли, а?
00:45:56
Они здесь.
00:45:58
Куда они пропали, идиот?
00:45:59
Почему нет цыпочка на виду?
00:46:03
Ты прав, да?
00:46:04
Загляните в хижины.
00:46:06
Хорошо, продолжай.
00:46:08
На женщин.
00:46:16
Как вам не стыдно.
00:46:18
Получить ведьму врач.
00:46:28
Хорошо, собака, позволь мне слышу, как ты это повторяешь.
00:46:37
Ах, да?
00:46:47
Что это за паз ты там играл?
00:47:08
Это наш концерт.
00:47:10
мне придется рассказать эти уроды, закатом.
00:47:19
Закатом.
00:47:20
Эй, попробуй с обоими.
00:47:22
Закатом.
00:47:24
Закатом.
00:47:36
Давай я тебе помогу, Я покажу тебе.
00:47:37
Обеими ногами, закатом.
00:48:44
Закатом, закатом, закатом, закатом.
00:48:52
Я скажу тебе маме сломаться, меч не имеет смысла.
00:49:04
Ладно, медуза.
00:49:14
Закатом, вам.
00:50:07
Эй, босс.
00:50:08
Не прикасайся ко мне.
00:50:09
Это я, это я.
00:50:10
Пойдем.
00:50:12
Давай выбираться отсюда.
00:50:22
Давай, поторопись.
00:50:31
Мы вернемся в следующий раз время, мы тебе покажем.
00:51:08
По моему карта дяди здесь,
00:51:10
ты знаешь, где сокровище?
00:51:12
Это прямо под форт с Камикадзе.
00:51:15
Его зовут Камасука.
00:51:16
В любом случае, мне это не интересно.
00:51:17
Это все ваше.
00:51:19
Ты имеешь в виду, что уходишь?
00:51:21
Теперь, когда мы так близки?
00:51:22
Я думал, ты создан о лучших вещах, Чарли.
00:51:24
Да, я не особенно люблю
00:51:26
от пули в голову.
00:51:29
Бедняга все еще думает война продолжается.
00:51:32
я не собираюсь беспокоить кто-то, кто нас ненавидел
00:51:34
в течение 30 лет и более.
00:51:36
Не могли бы мы просто сказать что война окончена?
00:51:38
Он, вероятно, убьет нас,
00:51:40
разговариваю с парнем, который застрелит тебя пулями
00:51:42
это простое самоубийство.
00:51:44
Я знаю, как добраться до Камасуки.
00:51:48
Вы спасаете нас от пиратов, мы дать вам военную машину с пушкой.
00:52:15
Это хороший банан.
00:52:16
Да, здорово.
00:52:18
Куда он нас ведёт?
00:52:19
Как я должен знать?
00:52:20
Он продолжает говорить о бананах.
00:52:22
Расслабься, Чарли.
00:52:46
Посмотрите, японский танк.
00:52:50
Здесь нет пути Камасука может остановить нас сейчас.
00:52:53
Ах, да?
00:52:54
И кто получит эта консервная банка работает?
00:52:56
Это не проблема, Чарли.
00:52:57
Кто знает, как на нем ездить?
00:52:59
Это самая легкая часть.
00:53:01
Зайди внутрь и делай, как я тебе говорю.
00:53:03
Да, да, сэр.
00:53:04
Замолчи.
00:53:06
Да, это называется Танго мальчики.
00:53:08
Никакого танго, Камасука.
00:53:13
Ты заткнешься?
00:53:14
Как там дела?
00:53:16
Хм?
00:53:17
Руль пропал.
00:53:18
Это не колесо, есть палки.
00:53:21
О да, вот они.
00:53:23
Будем надеяться, что самолеты не выдохся,
00:53:24
иначе мы никогда не справимся.
00:53:26
Как может здесь может быть самолет?
00:53:27
Гиропин там?
00:53:29
Что такое гиропин?
00:53:30
Это чушь перевернуть мотор,
00:53:32
болван.
00:53:35
Не могли бы вы сказать чудак?
00:53:37
Нет, это должно быть назван своим настоящим именем.
00:53:39
Анулу?
00:53:40
Это я.
00:53:41
Да, возьми это.
00:53:42
Для Анулу.
00:53:44
Иди.
00:53:47
Готов сейчас?
00:53:50
Ты за рулём?
00:53:51
Я сижу в нем.
00:53:52
Что теперь.
00:53:54
Откройте топливопровод.
00:53:56
Где это?
00:53:58
Ладно ладно.
00:54:01
Все написано по-японски, Чарли.
00:54:03
Ага.
00:54:06
Вы готовы?
00:54:07
За что?
00:54:17
Уберите ногу с тормоза.
00:55:25
Хорошо, что кончился бензин.
00:55:27
Это просто не могло остановиться.
00:55:29
Ты мог бы попробовал поставить ногу назад
00:55:30
на тормозе.
00:55:31
Ах, ты водишь.
00:55:32
Я намереваюсь.
00:55:33
Хватит, Анулу.
00:55:35
У нас сейчас война.
00:55:36
Посмотрите на мою боевую фуражку.
00:55:37
Паттон, генерал Паттон.
00:55:44
Эй, иди туда.
00:55:47
Хорошо, капитан, ты отдаешь приказы.
00:55:49
Ты босс.
00:55:50
Ага.
00:55:52
Вот это пушка.
00:55:54
Что ты знаешь, я подумал, что это рог.
00:55:57
Они запускают двигатели.
00:55:58
Один и два.
00:56:01
Хорошо.
00:56:08
Ну ладно.
00:56:11
Война, генерал Паттон, война.
00:56:14
Ой.
00:56:33
Анулу, Анулу, открывай, открывай, открывай.
00:56:39
Привет, Анулу включен верхняя часть бака.
00:56:41
Он хочет, чтобы мы открылись.
00:56:43
Мы добрались до права, мы попали направо.
00:56:44
Он говорит, что нам пора идти правильно, нам нужно идти направо.
00:56:47
Ты собираешься, да?
00:56:48
Ага.
00:57:36
Вот и все, вот и все вероятно, так называемый форт
00:57:38
который нанес на карту Брейди.
00:57:40
Но как нам это получить? камикадзе оттуда?
00:57:42
Привет, Анулу.
00:57:45
Что находится в форте?
00:57:58
Что ты видишь?
00:57:59
Пока ничего.
00:58:01
Он сейчас выйдет.
00:58:03
я вижу белки его глаз.
00:58:09
И он может видеть наши.
00:58:17
Что он делает?
00:58:19
Он поднимаемся на башню.
00:58:20
Почему он не стрелять по танку?
00:58:22
Потому что он думает это японский.
00:58:24
Ах, да.
00:58:29
Что случилось?
00:58:31
Я не знаю.
00:58:38
Подожди, я тоже приду, я тоже приду.
00:58:49
Почему он стреляет?
00:58:50
Я не знаю.
00:59:17
Он бросает гранаты.
00:59:34
Потяните за веревку, начните использовать пушку.
00:59:36
Что?
00:59:37
Продолжайте, продолжайте.
00:59:38
Пушка.
00:59:40
Да, Сири.
00:59:44
Эй, капитан?
00:59:45
Ага?
00:59:46
Который из?
00:59:48
Вот этот.
00:59:49
Хорошо, здесь.
01:00:03
- Привет, капитан. - Ну давай же.
01:00:05
Хватит кричать. Я готов, скажи мне когда.
01:00:09
Сейчас.
01:00:43
Все чисто. Хорошо.
01:01:19
Эй, граната.
01:01:21
Будь осторожен.
01:01:22
Хм?
01:01:35
Нет боеприпасов, янки.
01:01:41
Вау.
01:01:47
Бонзай.
01:01:48
Бонзай.
01:01:50
Нет, я говорю бонзай.
01:01:51
Бонзай.
01:01:54
Бонзай.
01:01:57
Привет.
01:01:59
Хватит играть в войну сейчас.
01:02:00
Куда идти, куда идти Камасука?
01:02:02
Куда делся Камасука?
01:02:09
Итак, я великий воин
01:02:11
но я победил, потому что они напали на меня
01:02:12
с танком.
01:02:14
Как они получили это Анулу?
01:02:16
Кто им это дал?
01:02:18
Мой мамин танк.
01:02:23
Ну, мама сказала мне отдать танк.
01:02:28
Что, он твой сын?
01:02:30
К сожалению, да.
01:02:34
40 лет назад Мама еще красивая принцесса.
01:02:38
Не так, как сегодня.
01:02:41
Когда я остался один на острове,
01:02:44
Я ищу компанию как и все благородные люди.
01:02:48
Мы встречались с каждым вечер, мама и я.
01:02:51
Под высокими пальмами рядом река и...
01:02:54
И результат — Анулу.
01:02:57
Но я отрекся от него.
01:03:01
И теперь я тоже опозорен.
01:03:04
прошу прощения за оставь свое присутствие.
01:03:07
Да, если это будет чтобы вы чувствовали себя лучше.
01:03:11
Хорошо, Чарли, давай начните копать.
01:03:13
Нет, у тебя это лучше получается.
01:03:19
Попытался бы Камасука совершить Гарри Керри?
01:03:25
Он просто мог бы.
01:03:36
Нет, подожди.
01:03:38
То, что ты делаешь, я должен.
01:03:40
Вырежьте это для громко плачу.
01:03:42
Продолжаю играть в оловянного солдатика.
01:03:44
Война закончилась 36 лет назад.
01:03:46
Теперь США и Япония получают вместе довольно хорошо.
01:03:48
Я попал в позор.
01:03:50
Я родом из долгого линия воинов.
01:03:54
Ваши мальчики закончили, теперь у них появились новые воины.
01:03:56
С современным оружием.
01:03:58
Как часы, смотри, с музыкой внутри, посмотрите.
01:04:01
Боже мой.
01:04:05
Я всегда был сумасшедшим о часах.
01:04:07
Кавасаки.
01:04:10
О, Каваски, да, миниатюрный мотоциклетный король.
01:04:13
Эти маленькие моторчики.
01:04:14
Капитан Фудзяма.
01:04:16
«Нет касамджама» — это комикс.
01:04:19
Или нет...
01:04:21
Ну во всяком случае.
01:04:23
Япония сегодня, говорят они, наиболее важные промышленно развитые
01:04:25
страна в мире.
01:04:27
Они сделают что угодно.
01:04:28
Радиоприемники, транзисторы, автомобили, ты знаешь Тойоту?
01:04:31
Тойота?
01:04:33
Она моя тётя.
01:04:34
Она великая дама ночи.
01:04:36
Да, ну, я есть тетя Хонда.
01:04:47
Да ладно, не говори так.
01:04:49
Вы, вероятно, сумасшедший. Как и мой друг.
01:05:03
Ну, я вижу, вы попали в пружину.
01:05:06
Эй, болван.
01:05:11
Привет, Камасука, я был копать в поисках спрятанного сокровища.
01:05:16
Вы знаете где это именно?
01:05:20
Спрятанное сокровище?
01:05:22
Понимаете?
01:05:24
Никогда не слышал об этом.
01:05:25
Нет никакого скрытого сокровища.
01:05:26
Нет, нет, да ладно, Камасука.
01:05:28
Не держись за нас.
01:05:29
Я знаю, что оно здесь.
01:05:30
Ты поэтому пришел сюда?
01:05:32
Вы можете сделать ставку на это.
01:05:34
Думаю, я знаю, что Вы говорите о.
01:05:37
Подписывайтесь на меня.
01:05:44
Много лет назад это дверь всегда была заперта
01:05:47
с двумя дежурными охранниками но сейчас охраны здесь нет
01:05:51
больше, поэтому я иду раз, два, открываюсь.
01:05:54
Вы выполните.
01:06:00
Боже мой.
01:06:08
Вот это что Вы ищете?
01:06:13
Ух ты.
01:06:15
Привет.
01:06:18
Сокровище, смотри, сокровище.
01:06:22
Сокровище!
01:06:25
Сокровище.
01:06:27
Сокровище.
01:06:32
О, теперь, когда ты нашел сокровище,
01:06:34
ты упадешь в обморок от меня?
01:06:36
Все это бабло, сотни из, нет, нет, тысяч,
01:06:42
миллионы долларов.
01:06:43
Миллионы да, но бесполезен для тебя.
01:06:47
Нам бесполезно?
01:06:50
Мы могли бы вставить это банк и жить за счет
01:06:52
интерес к остаток нашей жизни.
01:06:55
В городе нет банков Бонго Бонго и никак
01:06:57
покинуть остров.
01:07:07
Мы можем построить плот.
01:07:12
Невозможный.
01:07:15
Орел, как большая птица.
01:07:30
Посмотрите вниз.
01:07:31
Я вижу это, я вижу это.
01:07:33
Судя по карте, это Бунго Бунго.
01:07:34
Да, Брейди знаменит остров сокровищ.
01:07:37
Лучше так, иначе он хотелось бы, чтобы он умер.
01:07:39
Если он еще этого не сделал.
01:07:42
Что ж, мне пришлось его убедить.
01:07:43
Да, и сломал левую руку.
01:07:45
Что ж, если я сломаю ему право,
01:07:47
он бы не смог чтобы нарисовать нам еще одну карту.
01:08:02
О нет, я не могу в это поверить.
01:08:04
Это Фриско.
01:08:05
Ты знаешь этих чуваков?
01:08:06
Да, я их знаю.
01:08:08
Это ребята, которые были за мной, когда мне пришлось спрятаться
01:08:10
в вашей лодке.
01:08:13
Это как кормить тебя акулы снова и снова, да?
01:08:15
Ага.
01:08:27
Хорошо, ребята, давай возьмем сверток
01:08:28
и уйди отсюда.
01:08:49
Хорошо, переместите это.
01:09:00
Судя по карте, Форт прямо за этими пальмами.
01:09:03
Давай двигаться.
01:09:04
Эти ребята будут убить тебя ни за что.
01:09:06
Как мы собираемся чтобы защитить себя
01:09:07
когда у нас не останется боеприпасов?
01:09:11
Эй, может быть, мы можно обойтись и без этого.
01:09:14
Анулу?
01:09:16
У меня есть идея.
01:09:19
Давайте держаться вместе.
01:09:20
Это должно быть здесь.
01:09:22
Всегда на север?
01:09:23
Ага.
01:09:24
Брейди был пышный, не забывай.
01:09:25
Замолчи.
01:09:26
Хватит, продолжайте двигаться.
01:09:31
Меньше 300 метров.
01:09:32
Я никого не вижу.
01:09:33
Тем лучше.
01:09:35
Да, держи свой хотя глаза открыты, да?
01:09:39
Привет.
01:09:41
Кто это?
01:09:42
Нет, не стреляй.
01:09:43
Анулу, я Анулу.
01:09:47
Нет нет нет.
01:09:49
Вы ищете сокровище.
01:09:50
Какого черта ты делаешь знаешь о сокровище?
01:09:52
О, я знаю, посмотри, посмотри.
01:09:55
Это должна быть копия, Брейди подарил своему племяннику Алану.
01:09:57
Да, Алан получит большое сокровище.
01:09:59
Он нас опередил, это что он нам говорит...
01:10:01
Нет, нет, подожди.
01:10:05
Ты хороший мальчик, да?
01:10:06
Хороший мальчик.
01:10:07
Я хороший мальчик, как ты.
01:10:09
Хорошо, да.
01:10:10
Да, ты скажи нам где сокровище
01:10:12
и тебе будет позволено вкус американского наследия.
01:10:21
Хорошо от мозолей.
01:10:22
Что?
01:10:23
Хорошо для его мозолей.
01:10:24
Мы идем, да?
01:10:25
Да, уведите.
01:10:29
Довольно быстрый темп.
01:10:30
Просто следуйте за ним.
01:10:31
Что за спешка, босс?
01:10:33
Эй, он начинает бежать.
01:10:34
Хорошо, давай, поехали.
01:10:35
Пойдем.
01:10:37
Где это сокровище, так или иначе?
01:10:38
Как я должен знать? Продолжайте двигаться.
01:10:40
Продолжать идти.
01:10:43
Вернись сюда, ананас.
01:10:57
Хорошо, Папа Камасука.
01:10:59
Остановитесь на месте.
01:11:03
Положите руки на твоей голове.
01:11:05
Спусковой крючок на его пистолет немного болтается.
01:11:08
Простите, мальчики, Охота за сокровищами окончена.
01:11:10
Мы приехали сюда первыми.
01:11:12
Посмотрим на это.
01:11:14
Я знал, что здесь есть сокровище.
01:11:15
Что вы думаете?
01:11:16
Мы приехали сюда на каникулы?
01:11:21
Там ждет хорошая клетка для тебя в деревне.
01:11:23
Приходите в деревню.
01:11:25
Анулу, сын мой.
01:11:26
Вы знаете, что делать.
01:11:29
Сын неудачника.
01:11:31
Что вы говорите?
01:11:33
Ты плохо говоришь, мой папа.
01:11:37
Теперь подожди минутку, подожди.
01:11:38
Что ты делаешь?
01:12:02
Спасибо.
01:12:04
Спасибо тебе за это Папа и мама женятся.
01:12:34
Что они собираются с нами сделать?
01:12:36
Откормите нас для убийства.
01:13:02
Для тебя, говори Камасуке, тебе.
01:13:06
Не ты.
01:13:17
Могу ли я войти в Ваш Высочество Камасука?
01:13:21
Ты просил меня увидеть.
01:13:23
Я думал, молодоженам нравится быть одни в свою первую ночь.
01:13:26
Мой любимый муж желает поговорить с вами.
01:13:28
Ах, что случилось?
01:13:30
Скажи ему.
01:13:35
Этот секрет заказы
01:13:39
быть открытым только когда форт эвакуировали.
01:13:42
И вот, я открыл его.
01:13:44
Что там написано?
01:13:50
Говорят, денег не стоит бумага, на которой он напечатан.
01:13:55
Что?
01:13:56
Это подделка.
01:14:03
Это подделка.
01:14:05
Совершенно бесполезный.
01:14:08
Не могу даже купить гамбургер с ним.
01:14:10
Ой, мама, это невозможно.
01:14:12
Что мне сказать Чарли?
01:14:14
Он убьет меня.
01:14:28
О Боже, помоги мне, мама.
01:14:30
Не отчаивайся, мой мальчик.
01:14:33
Вы много сделали для нас.
01:14:34
Мы дарим вам это сокровище.
01:14:38
Ой.
01:14:40
Мама.
01:14:41
Мой мальчик, мы счастливы
01:14:44
если бы ты принял подарок от души.
01:14:46
Это очень любезно с.
01:14:48
Это наше единственное сокровище
01:14:50
но это твое.
01:14:51
Спасибо, Камасука, спасибо, мама
01:14:53
но, пожалуйста, ничего не говори Чарли по поводу денег.
01:14:58
Я уверен, он не будет возражать если я сохраню это сокровище
01:15:00
на память.
01:15:02
Ты покидаешь остров?
01:15:04
Боюсь, что так.
01:15:05
Без него, я надеюсь.
01:15:07
Он здесь, чтобы остаться.
01:15:08
Как мог кто-либо разлучить вас двоих?
01:15:10
Камасука.
01:15:15
Эй, Чарли, это Анулу, авокадо.
01:15:21
Ничего хорошего, мерцание кровавоглазая коварная змея.
01:15:24
Думал, ты сможешь обмануть меня, да?
01:15:42
Дорогой двойник, я забираю сокровище
01:15:45
чтобы компенсировать потеря моей лодки
01:15:47
и за все проблемы ты причинил мне боль.
01:15:49
Я ухожу и надеюсь Я больше никогда тебя не увижу.
01:15:53
Чарли.
01:15:55
Чарли.
01:15:56
Хм?
01:16:01
Бонго-бонго.
01:16:02
Извините, я этого не сделал получить последнюю часть.
01:16:04
Ты собираешься идти?
01:16:07
Да, я тоже мог бы.
01:16:09
Нет смысла торчать.
01:16:11
Сначала ты
01:16:13
Ты хочешь чего?
01:16:15
Ах, прощальный поцелуй.
01:16:20
Прощай, поцелуй тебя сказал, нет, скажем так,
01:16:22
так долго, потому что Чарли возвращается, да.
01:16:31
Чарли.
01:16:34
Чарли.
01:16:39
Теперь мне слишком грустно, Чарли покинуть Бонго Бонго.
01:16:42
Очень грустно, если Чарли уйдет.
01:16:44
Но это временно.
01:16:47
Как я уже сказал, смотри Я вернусь раньше
01:16:50
ты можешь попрощаться Чарли, дорогой.
01:16:52
Первый подарок Чарли меня поцелуй, пожалуйста.
01:16:55
Вы не говорите «пожалуйста», вы говорите.
01:17:04
О, Чарли.
01:17:19
Не уходи, Чарли.
01:17:22
Эй, что это, какой-то заговор?
01:17:25
Подожди и меня, подожди.
01:17:30
Пожалуйста, прежде чем уйти,
01:17:31
подари мне счастье как обещание любви.
01:17:34
Ты хочешь счастья, да?
01:18:57
Привет, привет, тестирование частотное радио.
01:19:02
Меня кто-нибудь слышит?
01:19:03
Заходите, пожалуйста, сюда.
01:19:06
Привет, привет, кто-нибудь на эту частоту, пожалуйста?
01:19:21
Американские самолеты Здесь авиаперевозчик Форстолл.
01:19:23
авианосец Форстолл, мы слышим вас громко и ясно.
01:19:26
Сообщите нам свою позицию и удостоверение личности, пожалуйста.
01:19:29
Привет привет.
01:19:30
боюсь, я не помню буквы этого самолета
01:19:32
или это позиция.
01:19:34
Может быть, ты сможешь мне помочь.
01:19:35
Вы примерно в 100 милях отсюда.
01:19:37
Ты, должно быть, шутишь.
01:19:38
Прошу прощения?
01:19:40
Нет, просто я брал посмотрите на указатель уровня топлива.
01:19:42
Я не думаю, что смогу проехать 100 миль.
01:19:43
Не могли бы вы подойди немного ближе.
01:19:46
Почему ты снял если бы у тебя было мало топлива?
01:19:50
Я сделал ляп.
01:19:53
Каким был твой точка отправления?
01:19:55
О, ну это легко, я снял
01:19:57
с острова Чоуки, не более 25 минут назад.
01:20:02
Взлетно-посадочная полоса Чоуки был уничтожен
01:20:03
в последней мировой войне.
01:20:05
Тебе лучше получить свой история прямо там.
01:20:08
Мой план - анфиб, идет по воде, пока.
01:20:16
Ох чувак.
01:20:18
Где мое пиво?
01:20:19
Оно здесь, оно у меня есть.
01:20:21
Расслабляться.
01:20:22
Эй, обман, нет.
01:20:24
Нет, Чарли, ты не могу попросить меня уйти,
01:20:26
У меня нет парашюта.
01:20:28
Как это возможно ты попал на борт?
01:20:30
Нет, нет, нет, не надо скажи мне, я знаю.
01:20:32
Ты сделал эти три маленькие непостоянные чипси
01:20:34
следуй за мной, чтобы я тратил время и ты первым сядешь на борт.
01:20:38
Ты собирался оставь меня в покое
01:20:39
этот почти необитаемый остров
01:20:41
и взлететь с все эти деньги.
01:20:44
Кстати, это фейк.
01:20:47
Как это?
01:20:48
Подделка, притворись, фальшивый, поддельный.
01:20:50
Ты имеешь в виду после всего неприятности, через которые ты меня заставил пройти,
01:20:52
тесто искусственное?
01:20:53
Это не моя вина.
01:20:55
Правительство США пришла блестящая идея
01:20:57
борьбы с Японией с фальшивые деньги, не я.
01:20:59
я побью твоего довольно маленькая голова,
01:21:01
ты плохой сукин сын Сайдвиндер, я убью тебя.
01:21:04
Мы спускаемся, мы падаем, Чарли.
01:21:12
Обвинение США Правительство, позор вам.
01:21:15
Посмотрите на это с другой стороны,
01:21:16
когда Казначейство США обнаружит то, что мы обнаружили,
01:21:18
они дадут нам медаль обязательно.
01:21:22
Правительство даст нам медаль?
01:21:24
Без сомнения.
01:21:25
Мы передадим все эти фальшивые доллары закончились
01:21:27
в ВМС США вместо позволить этим уродам добраться
01:21:29
к этому.
01:21:31
Они собираются сделать герои из нас.
01:21:32
Давай, Чарли, позвоните в Форестол.
01:21:36
Привет Чарли, привет Алан.
01:21:40
Привет, Алан, Чарли, это Камасука,
01:21:44
Ты слышишь меня?
01:21:46
Чарли, Алан, Камасука звоню Чарли, Алан.
01:21:50
Надеюсь, ты слышишь меня в небе.
01:21:52
Плохие пираты возвращаются на остров
01:21:54
также гангстеры в клетке бесплатно.
01:21:57
Они хотят сокровищ.
01:21:58
Я говорю, что у нас нет сокровищ, Говорят, у тебя есть сокровище.
01:22:02
Мы говорим им сокровище находится не на острове.
01:22:05
Они говорят, что убьют все женщины и дети.
01:22:08
Привет, привет, Чарли, Алан.
01:22:10
Ты меня слышишь?
01:22:11
Что ты пытаешься меня натянуть?
01:22:13
Это Фриско.
01:22:15
Они взлетели без сокровищ.
01:22:21
я взорву тебе мозги вон, понимаешь?
01:22:23
Привет, Фриско, у нас есть деньги
01:22:26
так что держи руки от этих людей.
01:22:27
Успокойся, Алан.
01:22:29
Мы можем забрать их сигнал, но их радио
01:22:31
недостаточно силен, чтобы добраться до нас.
01:22:32
Ну что нам делать?
01:22:34
Мы не можем оставить их этим уродам.
01:22:36
Я не думаю, что мы сможем.
01:22:38
Форстолл, Форстолл, Извините за беспокойство,
01:22:40
старина, боюсь, я собираюсь скоро у Сливы кончится бензин
01:22:44
так что я полечу и приземлюсь задняя часть острова.
01:22:45
В любом случае, нашел что-то может вас заинтересовать.
01:22:50
Конец связи.
01:23:04
Чарли, это не мое дело,
01:23:09
но хватит ли у нас газа вернуться на остров?
01:23:11
Неа.
01:23:12
Нет?
01:23:13
Там около двух галлонов осталось здесь.
01:23:15
Но я думаю, что это будет достаточно хорошо, чтобы впустить нас.
01:23:17
Что ты имеешь в виду?
01:23:19
Как птицы хлопают крыльями их перья.
01:23:20
Посмотрите на чаек, как на они поднимаются высоко, пока
01:23:23
их блок, что позволяет им чтобы приземлить свет на землю.
01:23:26
Они машут хвостами влево,
01:23:28
эти матросы.
01:23:31
Ветер – друг, инстинкт – их единственная мысль.
01:23:37
Ветер, воздушные потоки, инстинкт, отлично.
01:23:41
Но если это не сработает, у них есть крылья, чтобы летать.
01:23:44
Кто даст нам крыльями хлопать?
01:23:46
О, наши ангелы-хранители.
01:23:50
О, нет.
01:24:02
Заткнись и все тебе тоже пойдет
01:24:04
и твой коренной сын.
01:24:06
Кость
01:24:08
Зверь?
01:24:09
Вы пользуетесь преимуществом потому что Чарли и Алан
01:24:10
здесь не для того, чтобы помочь нам.
01:24:12
Вы видите этот пистолет?
01:24:13
Это единственное, что осталось загруженным на всем острове.
01:24:16
Здесь шесть пуль.
01:24:18
Шансы на мою сторону.
01:24:24
Не надо, боже мой, боже мой.
01:24:26
Заткнись там.
01:24:31
И теперь осталось всего два.
01:24:35
Один для тебя и один для твоего бананового мальчика.
01:24:38
Не волнуйся, сынок.
01:24:39
Алан и Чарли придет, чтобы спасти нас.
01:24:42
Нет, ты умрешь Папа, бум, бум, мертв.
01:24:50
Боже мой.
01:25:05
Алан, Чарли, поторопитесь.
01:25:10
Ну, возьми его, их только двое,
01:25:13
вы, неряхи.
01:25:14
Разберись с этим, продолжай.
01:25:23
Алан, помоги мне.
01:26:01
Здесь.
01:26:02
Спасибо.
01:26:07
Не волнуйся, это просто небольшой шок,
01:26:08
держись, держись.
01:26:09
Все в порядке.
01:26:24
Чарли, их четыре.
01:26:42
Анулу, ты в порядке?
01:26:45
Извините за это, Анулу.
01:26:47
Мне его поправить?
01:26:48
Да, конечно.
01:26:53
Спасибо, хорошо.
01:26:54
Падение на голову это хорошо для него время от времени.
01:26:57
Извини.
01:27:42
Упасть замертво.
01:27:49
Мой плохой глаз.
01:27:51
Он хорош.
01:28:51
До свидания.
01:28:52
Нет, Анулу.
01:29:08
О, мама.
01:29:09
Анулу, Анулу.
01:29:10
Почему ты здесь в женской клетке?
01:29:11
Как вам не стыдно.
01:29:22
Глупые мечи.
01:29:24
Нет, нет, ноги, только не снова.
01:29:26
Не ноги, а руки.
01:29:31
Подожди, подожди, ты готов?
01:29:33
Готовый.
01:29:45
Идите и принесите ему, черви.
01:29:46
Я сказал, иди и возьми его.
01:29:49
Убейте их, распылите их, разрушить их.
01:29:54
Сформируйте из них котлеты.
01:29:58
Да, им будет жаль.
01:30:16
Что это значит?
01:30:18
Я не уловил этого.
01:30:19
Я уловил суть.
01:30:25
Бонзай.
01:30:26
Ох, снова бонзай.
01:30:36
Хорошо.
01:30:37
Ага.
01:30:47
Кто мы?
01:30:50
Держите меня прикрытым.
01:30:51
У меня нет моего парика.
01:30:52
Что бы вы ни говорили.
01:30:56
Моя голова.
01:30:57
Извини.
01:30:59
Большое спасибо.
01:31:28
Спасибо Алану и Чарли.
01:31:30
Мама желает поблагодарить два ее друга
01:31:32
за вашу доброту и пожелания
01:31:35
предложить им обоим мои три дочери.
01:31:40
Трое на двоих?
01:31:42
Нечетное число будет создать проблему.
01:31:44
Ага.
01:31:49
Форстолл уведомил Береговая охрана, как
01:31:51
Я сказал, что они это сделают.
01:31:53
Это то, что я сказал.
01:31:54
Ага.
01:31:56
Слушай, мы собираемся возьми этих уродов
01:31:58
и сокровище и рука их в армию.
01:31:59
Ты пойди найди какое-нибудь место, где они не могут видеть ваших людей.
01:32:02
Действительно почему?
01:32:04
Они увидят необитаемый остров
01:32:05
и вас это не будет беспокоить.
01:32:08
Алан прав и Чарли пророк.
01:32:17
Алан и Чарли.
01:32:19
Все сейчас, спрятаться, спрятаться, спрятаться.
01:32:26
Я говорю спасибо, великий воин
01:32:28
но я хочу остаться на острове
01:32:31
потому что твой мир заставь меня чувствовать себя больным.
01:32:44
Слушай, насчет этой добычи,
01:32:46
ты правда уверен?
01:32:47
Уверен в чем?
01:32:50
Вручая эти красивые счета военным?
01:32:53
Конечно, я уверен.
01:32:56
Они фальшивые, не так ли?
01:32:59
Эй, ты хочешь, чтобы я подумал ты думаешь о чем-то
01:33:02
ты не должен думать?
01:33:05
Не я.
01:33:06
Ты тот, кто думаю об этом.
01:33:07
Ага.
01:33:13
265 миллионов, 270, 280 миллионов,
01:33:25
285 миллионов.
01:33:27
Конечно, это здорово привилегия для меня
01:33:28
быть первым, кто поздравляю тебя.
01:33:31
Вы показали отличный дело смелости.
01:33:33
И пойдем направо вперед и скажи это,
01:33:35
много полезного честность тоже, да, сир.
01:33:38
Спасибо, майор.
01:33:40
Но любой законопослушный гражданин сделал бы
01:33:42
тоже самое.
01:33:43
Просто куча некачественной бумаги.
01:33:45
Ты слышал это, Уоллес?
01:33:47
Они звонят это плохая бумага.
01:33:49
я бы не возражал имея что-то из этого,
01:33:50
видя, что мой зарплата приносит.
01:33:54
Ну давай же.
01:33:55
Ты на самом деле не имеешь в виду что деньги настоящие.
01:33:57
Конечно.
01:33:59
Военно-морской флот искал за это годами.
01:34:01
Да, было бы плохо новости, если бы оно упало
01:34:02
в чужие руки.
01:34:04
Сколько это стоит?
01:34:06
300, 470, 923 хорошо старые американские доллары.
01:34:14
Прошу прощения.
01:34:15
Сколько ты сказал?
01:34:17
И они не фейковые.
01:34:18
И они не поддельные.
01:34:19
Во время войны, Распределение высшего командования
01:34:21
слово вокруг этого деньги были бесполезны.
01:34:23
И, к счастью, Японское правительство пало
01:34:25
за это и оставил это здесь.
01:34:27
Это была плата деньги 11 флота
01:34:28
должен был получить более 40 лет назад.
01:34:30
Был только один человек, который знал об этом,
01:34:32
парень по имени Брейди.
01:34:33
О, Брейди.
01:34:34
Да, он воевал в этом районе
01:34:35
но он никогда раскрыл тайну.
01:34:37
Кстати, удели минутку, Уолт.
01:34:40
Нам нужно найти Брейди.
01:34:41
Конечно заслужил за то, что он сделал.
01:34:44
Да, я бы сказал три хотя бы процентов.
01:34:47
Еще раз спасибо, мистер О'Брайен.
01:34:49
Мы не можем предать гласности тот факт, что вы уведомили
01:34:50
это так это совершенно секретно.
01:34:52
Я уверен, что когда президент узнает об этом,
01:34:54
он захочет поздравить ты лично.
01:35:00
Чарли?
01:35:01
Есть что-нибудь не так, мистер О'Брайен?
01:35:05
Ага.
01:35:06
Нет, он просто переехал все, вот и все.
01:35:12
Ну могу я дать ребята, вы подвезете?
01:35:14
Я, спасибо, Я.
01:35:18
У меня здесь есть несколько дел.
01:35:20
И он тоже.
01:35:22
Верно?
01:35:23
Верно.
01:35:25
Я имел в виду спасибо, но нет, спасибо.
01:35:27
Хорошо, поехали.
01:35:30
Ладно, господа, выходим.
01:35:32
Пока.
01:36:54
Спускайся, курица печеночная голубоглазая крыса.
01:36:58
Ты будешь напрягаться себя, Чарли.
01:37:00
Вот дай мне руку.
01:37:01
Забудь это.
01:37:04
Вернись сюда, нищий.
01:37:05
Нет.
01:37:06
У тебя ненависть в глазах.
01:37:08
О, я понял в моем сердце тоже.
01:37:10
Видишь ли, это нехорошо, Чарли.
01:37:12
Нет, я совсем не милый.
01:37:17
Эй, посмотри, что еще здесь, майор.
01:37:21
Ха, ну я не думаю это чего-то стоит.
01:37:24
Держу пари, это принадлежит этим двум парням.
01:37:27
Мы отправим его от их имени
01:37:28
антропологическому музей в Вашингтоне.
01:37:30
Там их специалисты оценю это.
01:37:32
Да сэр.
01:37:33
Эй, ребята, посмотрите.
01:37:34
Приятно, да?
01:37:35
Да, я получил в моем шкафчике.
01:37:37
Черт побери.
01:38:22
Как говорится, тот, кто проигрывает сокровище находит друга.
01:38:26
Ага.
01:38:29
Или нет.

Описание:

На небольшом острове в Тихом океане Алан и Чарли пытаются найти военные сокровища, оставленные японской армией во время Второй мировой войны. Оригинальное название: Chi trova un amico trova un tesoro (1981), также известное как: Друг - сокровище. Режиссер: Серджио Корбуччи Сценаристы: Марио Амендола, Серджио Корбуччи В ролях: Теренс Хилл, Бад Спенсер, Джон Фудзиока. Жанры: Приключения, Комедия, Боевик @CultCinemaClassics: https://www.facebook.com/CultCinemaClassics https://www.tiktok.com/@cultcinemaclassics https://www.instagram.com/cultcinemaclassics

Медиафайл доступен в форматах

popular icon
Популярные
hd icon
HD видео
audio icon
Только звук
total icon
Все форматы
* — Если видео проигрывается в новой вкладке, перейдите в неё, а затем кликните по видео правой кнопкой мыши и выберите пункт "Сохранить видео как..."
** — Ссылка предназначенная для онлайн воспроизведения в специализированных плеерах

Вопросы о скачивании видео

question iconКак можно скачать видео "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм"?arrow icon

    Сайт http://univideos.ru/ — лучший способ скачать видео или отдельно аудиодорожку, если хочется обойтись без установки программ и расширений.
    Расширение UDL Helper — удобная кнопка, которая органично встраивается на сайты YouTube, Instagram и OK.ru для быстрого скачивания контента.

    Программа UDL Client (для Windows) — самое мощное решение, поддерживающее более 900 сайтов, социальных сетей и видеохостингов, а также любое качество видео, которое доступно в источнике.

    UDL Lite — представляет собой удобный доступ к сайту с мобильного устройства. С его помощью вы можете легко скачивать видео прямо на смартфон.

question iconКакой формат видео "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм" выбрать?arrow icon

    Наилучшее качество имеют форматы FullHD (1080p), 2K (1440p), 4K (2160p) и 8K (4320p). Чем больше разрешение вашего экрана, тем выше должно быть качество видео. Однако следует учесть и другие факторы: скорость скачивания, количество свободного места, а также производительность устройства при воспроизведении.

question iconПочему компьютер зависает при загрузке видео "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм"?arrow icon

    Полностью зависать браузер/компьютер не должен! Если это произошло, просьба сообщить об этом, указав ссылку на видео. Иногда видео нельзя скачать напрямую в подходящем формате, поэтому мы добавили возможность конвертации файла в нужный формат. В отдельных случаях этот процесс может активно использовать ресурсы компьютера.

question iconКак скачать видео "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм" на телефон?arrow icon

    Вы можете скачать видео на свой смартфон с помощью сайта или pwa-приложения UDL Lite. Также есть возможность отправить ссылку на скачивание через QR-код с помощью расширения UDL Helper.

question iconКак скачать аудиодорожку (музыку) в MP3 "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм"?arrow icon

    Самый удобный способ — воспользоваться программой UDL Client, которая поддерживает конвертацию видео в формат MP3. В некоторых случаях MP3 можно скачать и через расширение UDL Helper.

question iconКак сохранить кадр из видео "Кто находит друга, найдет и сокровище 1981 | Теренс Хилл, Бад Спенсер | Полный приключенческий фильм"?arrow icon

    Эта функция доступна в расширении UDL Helper. Убедитесь, что в настройках отмечен пункт «Отображать кнопку сохранения скриншота из видео». В правом нижнем углу плеера левее иконки «Настройки» должна появиться иконка камеры, по нажатию на которую текущий кадр из видео будет сохранён на ваш компьютер в формате JPEG.

question iconКак воспроизвести и скачать потоковое видео?arrow icon

    Для этого понадобится VLC-плеер, скачать его можно бесплатно с официального сайта https://www.videolan.org/vlc/

    Как воспроизвести потоковое видео через VLC-плеер:

    • в форматах видео наведите курсор мыши на "Потоковое видео**";
    • правым кликом выберите "Копировать ссылку";
    • откройте VLC-плеер;
    • в меню выберите Медиа - Открыть URL - Сеть;
    • в поле ввода вставьте скопированную ссылку;
    • нажмите "Воспроизвести".

    Для скачивания потокового видео через VLC-плеер необходимо его конвертировать:

    • скопируйте адрес видео (URL);
    • в пункте “Медиа” проигрывателя VLC выберите “Открыть URL…” и вставьте ссылку на видео в поле ввода;
    • нажмите на стрелочку на кнопке “Воспроизвести” и в списке выберите пункт “Конвертировать”;
    • в строке “Профиль” выберите “Video - H.264 + MP3 (MP4)”;
    • нажмите кнопку “Обзор”, чтобы выбрать папку для сохранения конвертированного видео и нажмите кнопку “Начать”;
    • скорость конвертации зависит от разрешения и продолжительности видео.

    Внимание: данный способ скачивания больше не работает с большинством видеороликов с YouTube.

question iconСколько это всё стоит?arrow icon

    Нисколько. Наши сервисы абсолютно бесплатны для всех пользователей. Здесь нет PRO подписок, нет ограничений на количество или максимальную длину скачиваемого видео.